<< Matthew 5:11 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    “ You are blessed when they insult you and persecute you and falsely say every kind of evil against you because of me.
  • 新标点和合本
    人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了!
  • 和合本2010(上帝版)
    “人若因我辱骂你们,迫害你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了!
  • 和合本2010(神版)
    “人若因我辱骂你们,迫害你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了!
  • 当代译本
    “人们因为我的缘故侮辱、迫害、肆意毁谤你们,你们就有福了。
  • 圣经新译本
    人若因我的缘故辱骂你们,迫害你们,并且捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
  • 中文标准译本
    “当人们因我的缘故责骂你们、逼迫你们、用各种捏造出来的恶事毁谤你们的时候,你们就是蒙福的。
  • 新標點和合本
    「人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!
  • 和合本2010(上帝版)
    「人若因我辱罵你們,迫害你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!
  • 和合本2010(神版)
    「人若因我辱罵你們,迫害你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!
  • 當代譯本
    「人們因為我的緣故侮辱、迫害、肆意毀謗你們,你們就有福了。
  • 聖經新譯本
    人若因我的緣故辱罵你們,迫害你們,並且捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。
  • 呂振中譯本
    人辱罵你們,逼迫你們,憑空虛造說出各樣壞話毁謗你們;為了我的緣故、你們是有福的。
  • 中文標準譯本
    「當人們因我的緣故責罵你們、逼迫你們、用各種捏造出來的惡事毀謗你們的時候,你們就是蒙福的。
  • 文理和合譯本
    為我而人詬爾窘爾、妄以諸惡誣爾、爾福矣、
  • 文理委辦譯本
    為我而受人詬誶窘逐、惡言誹謗者福矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人為我而詬詈爾、窘逐爾、造諸惡言、誹謗爾、則爾福矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等為予之故、而被人詬詈迫辱、多方誣衊者、斯為真福、
  • New International Version
    “ Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.
  • New International Reader's Version
    “ Blessed are you when people make fun of you and hurt you because of me. You are also blessed when they tell all kinds of evil lies about you because of me.
  • English Standard Version
    “ Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
  • New Living Translation
    “ God blesses you when people mock you and persecute you and lie about you and say all sorts of evil things against you because you are my followers.
  • New American Standard Bible
    “ Blessed are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.
  • New King James Version
    Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake.
  • American Standard Version
    Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are blessed when they insult and persecute you and falsely say every kind of evil against you because of Me.
  • King James Version
    Blessed are ye, when[ men] shall revile you, and persecute[ you], and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
  • New English Translation
    “ Blessed are you when people insult you and persecute you and say all kinds of evil things about you falsely on account of me.
  • World English Bible
    “ Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.

交叉引用

  • 1 Peter 4 14
    If you are ridiculed for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you.
  • Luke 21:17
    You will be hated by everyone because of my name,
  • Matthew 24:9
    “ Then they will hand you over to be persecuted, and they will kill you. You will be hated by all nations because of my name.
  • Mark 13:13
    You will be hated by everyone because of my name, but the one who endures to the end will be saved.
  • 1 Peter 2 23
    when he was insulted, he did not insult in return; when he suffered, he did not threaten but entrusted himself to the one who judges justly.
  • Matthew 10:22
    You will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
  • John 15:21
    But they will do all these things to you on account of my name, because they don’t know the one who sent me.
  • Luke 6:22
    Blessed are you when people hate you, when they exclude you, insult you, and slander your name as evil because of the Son of Man.
  • Matthew 19:29
    And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields because of my name will receive a hundred times more and will inherit eternal life.
  • Matthew 10:39
    Anyone who finds his life will lose it, and anyone who loses his life because of me will find it.
  • Revelation 2:3
    I know that you have persevered and endured hardships for the sake of my name, and you have not grown weary.
  • Matthew 10:25
    It is enough for a disciple to become like his teacher and a slave like his master. If they called the head of the house‘ Beelzebul,’ how much more the members of his household!
  • Luke 21:12
    But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you. They will hand you over to the synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors because of my name.
  • Romans 8:36
    As it is written: Because of you we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
  • Mark 8:35
    For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of me and the gospel will save it.
  • 1 Corinthians 4 10
    We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored!
  • Isaiah 66:5
    You who tremble at his word, hear the word of the LORD:“ Your brothers who hate and exclude you for my name’s sake have said,‘ Let the LORD be glorified so that we can see your joy!’ But they will be put to shame.”
  • Luke 9:24
    For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of me will save it.
  • Psalms 44:22
    Because of you we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
  • Matthew 27:39
    Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads
  • 2 Corinthians 4 11
    For we who live are always being given over to death for Jesus’s sake, so that Jesus’s life may also be displayed in our mortal flesh.
  • Acts 9:16
    I will show him how much he must suffer for my name.”
  • John 9:28
    They ridiculed him:“ You’re that man’s disciple, but we’re Moses’s disciples.
  • Matthew 10:18
    You will even be brought before governors and kings because of me, to bear witness to them and to the Gentiles.
  • Luke 7:33-34
    For John the Baptist did not come eating bread or drinking wine, and you say,‘ He has a demon!’The Son of Man has come eating and drinking, and you say,‘ Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’
  • Mark 4:17
    But they have no root; they are short-lived. When distress or persecution comes because of the word, they immediately fall away.
  • Mark 13:9
    “ But you, be on your guard! They will hand you over to local courts, and you will be flogged in the synagogues. You will stand before governors and kings because of me, as a witness to them.
  • Psalms 35:11
    Malicious witnesses come forward; they question me about things I do not know.