<< 马太福音 4:4 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶稣回答说:“经上记着:‘人活着不是单靠食物,而是靠神口里所出的每一句话。’”
  • 新标点和合本
    耶稣却回答说:“经上记着说:‘人活着,不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣却回答说:“经上记着:‘人活着,不是单靠食物,乃是靠上帝口里所出的一切话。’”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣却回答说:“经上记着:‘人活着,不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。’”
  • 当代译本
    耶稣回答说:“圣经上说,‘人活着不是单靠食物,乃是靠上帝口中的每一句话。’”
  • 圣经新译本
    耶稣回答:“经上记着:‘人活着,不是单靠食物,更要靠神口里所出的一切话。’”
  • 新標點和合本
    耶穌卻回答說:「經上記着說:人活着,不是單靠食物,乃是靠神口裏所出的一切話。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌卻回答說:「經上記着:『人活着,不是單靠食物,乃是靠上帝口裏所出的一切話。』」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌卻回答說:「經上記着:『人活着,不是單靠食物,乃是靠神口裏所出的一切話。』」
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「聖經上說,『人活著不是單靠食物,乃是靠上帝口中的每一句話。』」
  • 聖經新譯本
    耶穌回答:“經上記著:‘人活著,不是單靠食物,更要靠神口裡所出的一切話。’”
  • 呂振中譯本
    耶穌回答說:『有記着說:「人活着、不是單要靠着餅,乃是靠上帝口裏所出的一切話。」』
  • 中文標準譯本
    耶穌回答說:「經上記著:『人活著不是單靠食物,而是靠神口裡所出的每一句話。』」
  • 文理和合譯本
    曰、記有之、人之生不第恃食、惟恃上帝所出之言、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、記有之、人得生、不惟餅、惟上帝所命、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、經載云、人得生、不第恃餅、亦恃凡天主口所出之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『經云、人生非專恃飲食、惟恃天主口中所發諸命。』
  • New International Version
    Jesus answered,“ It is written:‘ Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.’”
  • New International Reader's Version
    Jesus answered,“ It is written,‘ Man must not live only on bread. He must also live on every word that comes from the mouth of God.’ ”( Deuteronomy 8:3)
  • English Standard Version
    But he answered,“ It is written,“‘ Man shall not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’”
  • New Living Translation
    But Jesus told him,“ No! The Scriptures say,‘ People do not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’”
  • Christian Standard Bible
    He answered,“ It is written: Man must not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of God.”
  • New American Standard Bible
    But He answered and said,“ It is written:‘ Man shall not live on bread alone, but on every word that comes out of the mouth of God.’ ”
  • New King James Version
    But He answered and said,“ It is written,‘ Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds from the mouth of God.’”
  • American Standard Version
    But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    But He answered,“ It is written: Man must not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of God.”
  • King James Version
    But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
  • New English Translation
    But he answered,“ It is written,‘ Man does not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’”
  • World English Bible
    But he answered,“ It is written,‘ Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.’”

交叉引用

  • 申命记 8:3
  • 路加福音 4:4
    耶稣回答:“经上记着:‘人活着不是单靠食物。’”
  • 约翰福音 6:31-59
    我们的祖先在旷野吃了吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的粮赐给他们吃。’”耶稣对他们说:“我确确实实地告诉你们:那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,而是我父把从天上来的真粮赐给了你们。要知道,神的粮就是从天上降下来、赐生命给世人的那一位。”他们就对耶稣说:“主啊,请你时常把这粮赐给我们!”耶稣对他们说:“我就是生命的粮。到我这里来的人,绝不饥饿;信我的人,永不干渴。但是我告诉过你们,你们虽然看到了我,还是不信。凡是父赐给我的人,都会到我这里来,而到我这里来的人,我绝不丢弃,因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那派我来者的意思。那派我来者的旨意,就是要我不失去他赐给我的任何人,而且要我在末日使他复活。要知道,我父的旨意正是:所有看见子而信他的人都得到永恒的生命,并且在末日,我将要使他复活。”这时候,一些犹太人因为耶稣说‘我是从天上降下来的粮’,就私下议论他,并说:“这不就是约瑟的儿子耶稣吗?我们不都认识他的父母吗?现在他怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”耶稣就对他们说:“你们不要彼此议论了。如果不是派我来的父引领他,没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我还要使他复活。先知书上记着:‘他们都将成为神所教导的人。’任何人听了并领会了从父而来的教导,就会到我这里来。这并不是说,有谁看到父;只有从神而来的那一位,他才看到父。“我确确实实地告诉你们:信我的人,就有永恒的生命。我就是生命的粮。你们的祖先在旷野吃了吗哪,还是死了。那从天上降下来、让人吃了而不死的粮,就在这里。我就是从天上降下来的生命的粮。人如果吃了这粮,就将活着,直到永远。我要赐的粮就是我的肉身,是为了世人的生命所赐的。”于是那些犹太人彼此争论,说:“这个人怎么能把自己的肉身给我们吃呢?”耶稣说:“我确确实实地告诉你们:如果你们不吃人子的肉,不喝人子的血,你们里面就没有生命。吃我肉、喝我血的人,就有永恒的生命,在末日我还要使他复活;因为我的肉是真食物,我的血是真饮物。吃我肉、喝我血的人,住在我里面,我也住在他里面。永生的父怎样差派了我,我又因父而活,照样,以我为食的人也将因我而活。这才是从天上降下来的粮,不像吗哪。你们的祖先吃过吗哪还是死了,而吃这粮的人就将活着,直到永远。”这些话是耶稣在迦百农教导人的时候,在会堂里说的。
  • 约翰福音 6:63
    赐人生命的是灵,肉体没有什么用。我对你们说的话就是灵,就是生命。
  • 罗马书 15:4
    实际上,凡是先前被记载的,都是为了教导我们而写的,好让我们藉着忍耐和经上的安慰,怀有盼望。
  • 以弗所书 6:17
    并且要接受救恩的头盔和圣灵的宝剑——就是神的话语。
  • 出埃及记 16:15
  • 出埃及记 16:35
  • 路加福音 4:8
    耶稣回答说:“经上记着:‘要敬拜主——你的神,唯独事奉他。’”
  • 出埃及记 16:8
  • 约翰福音 6:5-15
    耶稣举目观看,见一大群人向他走来,就对腓力说:“我们从哪里买饼给这些人吃呢?”他说这话是要试试腓力,其实他自己已经知道要做什么了。腓力回答:“就是两百个银币的饼,也不够每个人吃一小块!”他的一个门徒,就是西门彼得的弟弟安得烈,对耶稣说:“这里有个孩子,带了五个大麦饼和两条鱼。可是对这么多人,这些算什么呢?”耶稣说:“让他们坐下来。”那地方草多,他们坐了下来;男人的数目约有五千。耶稣就拿起饼来,祝谢以后,分给那些坐着的人,把鱼也如此分了,他们要多少就给多少。大家吃饱了以后,耶稣就对他的门徒们说:“把剩下的碎块收拾起来,免得浪费。”他们就把大家吃剩的那五个大麦饼的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这个人确实是那位要来到世上的先知!”耶稣看出他们要来强迫他做王,就又独自退到山上去了。
  • 马太福音 4:10
    耶稣对他说:“撒旦,退去!因为经上记着:‘要敬拜主——你的神,唯独事奉他。’”
  • 马太福音 4:7
    耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主——你的神。’”
  • 列王纪下 7:1-2
  • 玛拉基书 3:9-11
    你们受严厉的诅咒,是因为你们在抢夺我,你们全国的人都在抢夺我。”万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一全都带进库房,好使我的家中有粮食;藉此试验我是否会为你们打开天上的窗户,把祝福倾倒在你们身上,直到你们充足满溢。”万军之耶和华说:“我必为你们斥责吞噬者,使它不毁掉你们土地的出产,也不使你们田地中的葡萄树掉落果实。
  • 马可福音 8:4-9
    他的门徒们回答:“在这旷野,从哪里能得食物让这些人吃饱呢?”耶稣问他们:“你们有多少饼呢?”他们回答说:“七个。”耶稣就吩咐众人坐在地上,于是拿起这七个饼,祝谢以后,掰开,不断递给他的门徒们,让他们分发。门徒们就分给众人;他们还有几条小鱼,耶稣祝福了,就吩咐把它们也分给众人。他们吃了,并且吃饱了。然后,他们把剩下的碎块收拾起来,装满了七个筐子。当时约有四千人。耶稣遣散了他们,
  • 路加福音 4:12
    耶稣回答说:“经上说:‘不可试探主——你的神。’”
  • 马太福音 14:16-21
    但耶稣说:“他们不需要离开,你们给他们吃的吧。”门徒们对耶稣说:“我们这里除了五个饼和两条鱼,就没有什么了。”耶稣说:“拿到我这里来。”于是耶稣吩咐众人坐在草地上,就拿起这五个饼和两条鱼,抬头望天,祝福了,然后掰开饼,递给门徒们,他们又分给众人。大家都吃了,并且吃饱了。他们把剩下的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。吃的人,不算妇女和孩子,约有五千。
  • 列王纪下 4:42-44
  • 出埃及记 23:15
  • 哈该书 2:16-19
  • 马可福音 6:38-44
    耶稣问他们:“你们有多少饼呢?去看看。”他们察看后,就说:“有五个,还有两条鱼。”耶稣吩咐他们,叫众人一组一组地坐在青草地上。众人就一群一群地坐了下来,有的一百人,有的五十人。耶稣拿起这五个饼和两条鱼,抬头望天,祝福了,然后把饼掰开,不断递给他的门徒们,让他们分给众人。他把两条鱼也分给大家。大家都吃了,并且吃饱了。他们把饼和鱼的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。吃饼的人,男人就有五千。
  • 列王纪上 17:12-16