<< 马太福音 4:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    他的名声传遍了叙利亚。那里的人把一切病人,就是有各样疾病和疼痛的、被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
  • 新标点和合本
    他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的名声传遍了叙利亚。那里的人把一切病人,就是有各样疾病和疼痛的、被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
  • 当代译本
    祂的名声传遍了整个叙利亚。人们把一切患病的,就是患各种疾病的、疼痛的、癫痫的、瘫痪的,以及被鬼附身的都带到祂面前,祂都医治了他们。
  • 圣经新译本
    他的名声传遍了叙利亚全地,人们就把一切患病的,就是患各种疾病、疼痛、鬼附、癫痫、瘫痪的,都带到他面前,他就医好他们。
  • 中文标准译本
    他的消息就在全叙利亚省传开了。人们把所有的病人,就是患各种疾病的、受疼痛折磨的、有鬼魔附身的、癫痫的、瘫痪的,都带到耶稣那里。耶稣就使他们痊愈。
  • 新標點和合本
    他的名聲就傳遍了敘利亞。那裏的人把一切害病的,就是害各樣疾病、各樣疼痛的和被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的名聲傳遍了敘利亞。那裏的人把一切病人,就是有各樣疾病和疼痛的、被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。
  • 和合本2010(神版)
    他的名聲傳遍了敘利亞。那裏的人把一切病人,就是有各樣疾病和疼痛的、被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。
  • 當代譯本
    祂的名聲傳遍了整個敘利亞。人們把一切患病的,就是患各種疾病的、疼痛的、癲癇的、癱瘓的,以及被鬼附身的都帶到祂面前,祂都醫治了他們。
  • 聖經新譯本
    他的名聲傳遍了敘利亞全地,人們就把一切患病的,就是患各種疾病、疼痛、鬼附、癲癇、癱瘓的,都帶到他面前,他就醫好他們。
  • 呂振中譯本
    他的名聲傳出去,到了全敍利亞;人把一切有病的、給各種疾病疼痛困迫的、被鬼附的、癲癇的、癱瘓的、都帶了來;耶穌都治好了他們。
  • 中文標準譯本
    他的消息就在全敘利亞省傳開了。人們把所有的病人,就是患各種疾病的、受疼痛折磨的、有鬼魔附身的、癲癇的、癱瘓的,都帶到耶穌那裡。耶穌就使他們痊癒。
  • 文理和合譯本
    聲名洋溢於敘利亞、人攜諸負病、疾苦、患鬼、癲癇、癱瘓者、就之、悉醫焉、
  • 文理委辦譯本
    聲名洋溢敘利亞、有負病、疾苦、患鬼、癲癇、癱瘋者、人攜就耶穌、耶穌醫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其聲名揚於敘利亞遍地、凡身有疾、負各種病痛者、及患魔者、癲癇者、癱瘓者、人攜之就耶穌、耶穌悉醫愈之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聲名洋溢乎敘利亞。凡舁染恙、患病、負痛、中魔、顛癇、癱痿者至前、悉救治之。
  • New International Version
    News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed; and he healed them.
  • New International Reader's Version
    News about him spread all over Syria. People brought to him all who were ill with different kinds of sicknesses. Some were suffering great pain. Others were controlled by demons. Some were shaking wildly. Others couldn’t move at all. And Jesus healed all of them.
  • English Standard Version
    So his fame spread throughout all Syria, and they brought him all the sick, those afflicted with various diseases and pains, those oppressed by demons, those having seizures, and paralytics, and he healed them.
  • New Living Translation
    News about him spread as far as Syria, and people soon began bringing to him all who were sick. And whatever their sickness or disease, or if they were demon possessed or epileptic or paralyzed— he healed them all.
  • Christian Standard Bible
    Then the news about him spread throughout Syria. So they brought to him all those who were afflicted, those suffering from various diseases and intense pains, the demon-possessed, the epileptics, and the paralytics. And he healed them.
  • New American Standard Bible
    And the news about Him spread throughout Syria; and they brought to Him all who were ill, those suffering with various diseases and severe pain, demon possessed, people with epilepsy, and people who were paralyzed; and He healed them.
  • New King James Version
    Then His fame went throughout all Syria; and they brought to Him all sick people who were afflicted with various diseases and torments, and those who were demon-possessed, epileptics, and paralytics; and He healed them.
  • American Standard Version
    And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the news about Him spread throughout Syria. So they brought to Him all those who were afflicted, those suffering from various diseases and intense pains, the demon-possessed, the epileptics, and the paralytics. And He healed them.
  • King James Version
    And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
  • New English Translation
    So a report about him spread throughout Syria. People brought to him all who suffered with various illnesses and afflictions, those who had seizures, paralytics, and those possessed by demons, and he healed them.
  • World English Bible
    The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.

交叉引用

  • 马太福音 17:15
    说:“主啊,可怜我的儿子。他害癫痫病很苦,屡次跌进火里,屡次跌进水里。
  • 路加福音 2:2
    这第一次登记户籍是在居里扭作叙利亚总督的时候行的。
  • 马太福音 8:6
    说:“主啊,我的僮仆瘫痪了,躺在家里,非常痛苦。”
  • 马太福音 15:22
    有一个迦南妇人从那地方出来,喊着说:“主啊,大卫之子,可怜我!我女儿被鬼缠得很苦。”
  • 马太福音 12:22
    当时,有人把一个被鬼附,又盲又哑的人带到耶稣那里,耶稣医治他,那哑巴就能说话,又能看见。
  • 使徒行传 15:23
    他们带去的信说:“使徒和作长老的弟兄们向安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄问安。
  • 路加福音 5:15
    但耶稣的名声越发传扬出去。有一大群人聚集来听道,也希望耶稣医治他们的病。
  • 马太福音 4:23
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。
  • 马太福音 17:18
    耶稣斥责那鬼,鬼就出来;从那时起,孩子就痊愈了。
  • 撒母耳记下 8:6
    于是大卫在大马士革的亚兰设立军营,亚兰人就臣服大卫,向他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 马太福音 8:28
    耶稣渡到对岸去,到加大拉人的地区,有两个被鬼附的人从坟墓迎着他走来。他们极其凶猛,甚至没有人敢从那条路经过。
  • 马可福音 1:28
    于是耶稣的名声立刻传遍了全加利利周围地区。
  • 列王纪上 4:31
    他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,以及玛曷的儿子希幔、甲各、达大。他的名声传遍四围的列国。
  • 马太福音 9:26
    于是这消息传遍了那地方。
  • 历代志上 14:17
    于是大卫的名传扬到万邦,耶和华使万国都惧怕他。
  • 马太福音 9:35
    耶稣走遍各城各乡,在他们的会堂里教导人,宣讲天国的福音,又医治各样的病症。
  • 列王纪上 10:1
    示巴女王听见所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题考问所罗门。
  • 使徒行传 10:38
  • 路加福音 4:33-35
    在会堂里有一个人,被污鬼的灵附着,大声喊叫说:“唉!拿撒勒人耶稣,你为什么干扰我们?你来消灭我们吗?我知道你是谁,你是神的圣者。”耶稣斥责他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却没有伤害他。
  • 马太福音 14:1
    那时,希律分封王听见耶稣的名声,
  • 路加福音 4:14
    耶稣带着圣灵的能力回到加利利,他的名声传遍了四方。
  • 马太福音 8:13-16
    耶稣对百夫长说:“你回去吧!照你的信心成全你了。”就在那时,他的僮仆好了。耶稣到了彼得家里,见彼得的岳母正发烧躺着。耶稣一摸她的手,烧就退了,于是她起来服事耶稣。傍晚的时候,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把邪灵都赶出去,并且治好了一切有病的人。
  • 出埃及记 15:26
    他说:“你若留心听从耶和华—你神的话,行我眼中看为正的事,侧耳听我的诫令,遵守我一切的律例,我就不将所加于埃及人的疾病加在你身上,因为我是医治你的耶和华。”
  • 马可福音 5:2-18
    耶稣一下船,就有一个污灵附身的人从坟墓迎着他走来。那人常住在坟墓里,没有人能捆住他,就是用铁链也不能;因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链被他挣断,脚镣也被他弄碎了,总没有人能制伏他。他昼夜常在坟墓里和山中喊叫,又用石头打自己。他远远看见耶稣,就跑过来拜他,大声呼叫说:“至高神的儿子耶稣,你为什么干扰我?我指着神恳求你,不要叫我受苦!”这是因耶稣曾吩咐他说:“污灵啊,从这人身上出来!”耶稣问他:“你叫什么名字?”他说:“我名叫群,因为我们数目众多。”他就再三求耶稣不要叫他们离开那地方。在山坡那里,有一大群猪正在吃食;污灵就央求耶稣,说:“求你打发我们进入猪群,好附着它们。”耶稣准了他们,污灵就出来,进入猪里,那群猪就闯下山崖,投进海里,淹死了。猪的数目约有二千。放猪的逃跑了,去告诉城里和乡下的人。众人就来,要看发生了什么事。他们来到耶稣那里,看见那被鬼附的人,就是曾被群鬼所附的,坐着,穿着衣服,神智清醒,他们就害怕。看见这事的人把被鬼附的人所遇见的,和那群猪的事,都告诉了众人,众人就央求耶稣离开他们的地区。耶稣上船的时候,那曾被鬼附的人恳求要和耶稣在一起。
  • 马太福音 9:31-32
    他们出去,竟把他的名声传遍了那地方。他们出去的时候,有人把一个被鬼附的哑巴带到耶稣跟前来。
  • 使徒行传 15:41
    他就走遍了叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • 马太福音 9:2-8
    有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,放心吧,你的罪赦了。”这时,有几个文士心里说:“这个人说亵渎的话了。”耶稣知道他们的心思,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?说‘你的罪赦了’,或说‘你起来行走’,哪一样容易呢?但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄”,于是对瘫子说:“起来!拿你的褥子回家去吧。”那人就起来,回家去了。众人看见都畏惧,归荣耀给神,因为他把这样的权柄赐给人。
  • 约翰福音 10:21
    另有的说:“这不是被鬼附的人所说的话。鬼岂能开盲人的眼睛呢?”
  • 马可福音 1:32
    傍晚日落的时候,有人带着一切害病的和被鬼附的,来到耶稣跟前。
  • 马可福音 2:3
    有人带着一个瘫子来见耶稣,是由四个人抬来的;
  • 约书亚记 6:27
    耶和华与约书亚同在,约书亚的名声传遍全地。
  • 路加福音 8:27-37
    耶稣上了岸,就有城里一个被鬼附的人迎着他走来。这个人好久不穿衣服,不住在屋子里,而住在坟墓里。他看见耶稣,就喊叫着俯伏在他面前,大声说:“至高神的儿子耶稣,你为什么干扰我?我求你,不要叫我受苦!”这是因耶稣曾吩咐污灵从这人身上出来。原来这污灵屡次抓住他;他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。耶稣问他:“你的名字叫什么?”他说:“群”;这是因为附着他的鬼多。鬼就央求耶稣不要命令他们到无底坑里去。那里有一大群猪正在山坡上吃食,鬼央求耶稣准他们进入猪里;耶稣准了他们。于是鬼从那人出来,进入猪里,那群猪就闯下山崖,投进湖里,淹死了。放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。众人出来,要看发生了什么事;到了耶稣那里,发现那人坐在耶稣脚前,鬼已离开了他,穿着衣服,神智清醒,他们就害怕。看见这事的人把被鬼附的人怎么得医治的事告诉他们。格拉森周围地区的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们;耶稣就上船回去了。