<< 马太福音 4:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。
  • 当代译本
    耶稣走遍加利利,在各个会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治人们各样的疾病。
  • 圣经新译本
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治民间各种疾病、各种病症。
  • 中文标准译本
    耶稣走遍全加利利,在他们的会堂里教导人,传天国的福音,并且使民中各样的疾病和各样的症状痊愈。
  • 新標點和合本
    耶穌走遍加利利,在各會堂裏教訓人,傳天國的福音,醫治百姓各樣的病症。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌走遍加利利,在各會堂裏教導人,宣講天國的福音,醫治百姓各樣的疾病。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌走遍加利利,在各會堂裏教導人,宣講天國的福音,醫治百姓各樣的疾病。
  • 當代譯本
    耶穌走遍加利利,在各個會堂裡教導人,宣講天國的福音,醫治人們各樣的疾病。
  • 聖經新譯本
    耶穌走遍加利利,在各會堂裡教導人,宣揚天國的福音,醫治民間各種疾病、各種病症。
  • 呂振中譯本
    耶穌在全加利利周遊着,在他們的會堂裏教訓人,宣傳天國的福音,治好了民間的各樣疾病、各樣病症。
  • 中文標準譯本
    耶穌走遍全加利利,在他們的會堂裡教導人,傳天國的福音,並且使民中各樣的疾病和各樣的症狀痊癒。
  • 文理和合譯本
    耶穌周行加利利、在諸會堂訓誨、宣天國福音、醫庶民疾病、
  • 文理委辦譯本
    耶穌周流加利利、在諸會堂教誨、傳天國福音、醫民疾病、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌徧行迦利利、在其諸會堂教誨、宣傳天國福音、醫民間諸疾諸病、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌徧遊加利利、施訓會堂中、講天國福音、治民間諸疾;
  • New International Version
    Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • New International Reader's Version
    Jesus went all over Galilee. There he taught in the synagogues. He preached the good news of God’s kingdom. He healed every illness and sickness the people had.
  • English Standard Version
    And he went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people.
  • New Living Translation
    Jesus traveled throughout the region of Galilee, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.
  • Christian Standard Bible
    Now Jesus began to go all over Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • New American Standard Bible
    Jesus was going about in all of Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
  • New King James Version
    And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people.
  • American Standard Version
    And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus was going all over Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • King James Version
    And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
  • New English Translation
    Jesus went throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of disease and sickness among the people.
  • World English Bible
    Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.

交叉引用

  • 马太福音 9:35
    耶稣走遍各城各乡,在会堂里教训人,宣讲天国的福音,又医治各样的病症。 (cunps)
  • 马可福音 1:39
    于是在加利利全地,进了会堂,传道,赶鬼。 (cunps)
  • 马太福音 11:5
    就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。 (cunps)
  • 使徒行传 10:38
    神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为神与他同在。 (cunps)
  • 马太福音 13:54
    来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:“这人从哪里有这等智慧和异能呢? (cunps)
  • 马可福音 1:21
    到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。 (cunps)
  • 诗篇 103:3
    他赦免你的一切罪孽,医治你的一切疾病。 (cunps)
  • 路加福音 7:22
    耶稣回答说:“你们去,把所看见所听见的事告诉约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。 (cunps)
  • 马可福音 3:10
    他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。 (cunps)
  • 马可福音 6:2
    到了安息日,他在会堂里教训人。众人听见,就甚希奇,说:“这人从哪里有这些事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所做的是何等的异能呢? (cunps)
  • 使徒行传 5:15-16
    甚至有人将病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。还有许多人带着病人和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。 (cunps)
  • 路加福音 8:1
    过了不多日,耶稣周游各城各乡传道,宣讲神国的福音。和他同去的有十二个门徒, (cunps)
  • 马太福音 24:14
    这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。” (cunps)
  • 马太福音 12:9
    耶稣离开那地方,进了一个会堂。 (cunps)
  • 马太福音 8:16-17
    到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把鬼都赶出去,并且治好了一切有病的人。这是要应验先知以赛亚的话,说:“他代替我们的软弱,担当我们的疾病。” (cunps)
  • 路加福音 4:15-18
    他在各会堂里教训人,众人都称赞他。耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他平常的规矩进了会堂,站起来要念圣经。有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说:“主的灵在我身上,因为他用膏膏我,叫我传福音给贫穷的人;差遣我报告:被掳的得释放,瞎眼的得看见,叫那受压制的得自由, (cunps)
  • 马可福音 1:32-34
    天晚日落的时候,有人带着一切害病的,和被鬼附的,来到耶稣跟前。合城的人都聚集在门前。耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。 (cunps)
  • 罗马书 10:15
    若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!” (cunps)
  • 约翰福音 18:20
    耶稣回答说:“我从来是明明地对世人说话。我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方教训人;我在暗地里并没有说什么。 (cunps)
  • 马可福音 1:14
    约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传神的福音, (cunps)
  • 马可福音 6:6
    他也诧异他们不信,就往周围乡村教训人去了。 (cunps)
  • 马太福音 15:30-31
    有许多人到他那里,带着瘸子、瞎子、哑巴、有残疾的,和好些别的病人,都放在他脚前;他就治好了他们。甚至众人都希奇;因为看见哑巴说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的神。 (cunps)
  • 路加福音 4:43-44
    但耶稣对他们说:“我也必须在别城传神国的福音,因我奉差原是为此。”于是耶稣在加利利的各会堂传道。 (cunps)
  • 诗篇 74:8
    他们心里说:“我们要尽行毁灭。”他们就在遍地把神的会所都烧毁了。 (cunps)
  • 使徒行传 9:13-43
    亚拿尼亚回答说:“主啊,我听见许多人说,这人怎样在耶路撒冷多多苦害你的圣徒,并且他在这里有从祭司长得来的权柄捆绑一切求告你名的人。”主对亚拿尼亚说:“你只管去!他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王,并以色列人面前宣扬我的名。我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。”亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。”扫罗的眼睛上,好像有鳞立刻掉下来,他就能看见。于是起来受了洗;吃过饭就健壮了。扫罗和大马士革的门徒同住了些日子,就在各会堂里宣传耶稣,说他是神的儿子。凡听见的人都惊奇,说:“在耶路撒冷残害求告这名的,不是这人吗?并且他到这里来,特要捆绑他们,带到祭司长那里。”但扫罗越发有能力,驳倒住大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗,但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。他的门徒就在夜间用筐子把他从城墙上缒下去。扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交,他们却都怕他,不信他是门徒。惟有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马士革怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。于是扫罗在耶路撒冷和门徒出入来往,奉主的名放胆传道,并与说希腊话的犹太人讲论辩驳;他们却想法子要杀他。弟兄们知道了就送他下凯撒利亚,打发他往大数去。那时,犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。彼得周流四方的时候,也到了居住吕大的圣徒那里;遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了,起来!收拾你的褥子。”他就立刻起来了。凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。在约帕有一个女徒,名叫大比大,翻希腊话就是多加;她广行善事,多施周济。当时,她患病而死,有人把她洗了,停在楼上。吕大原与约帕相近;门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说:“快到我们那里去,不要耽延。”彼得就起身和他们同去;到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所做的里衣外衣给他看。彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对着死人说:“大比大,起来!”她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活地交给他们。这事传遍了约帕,就有许多人信了主。此后,彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里住了多日。 (cunps)
  • 路加福音 13:10
    安息日,耶稣在会堂里教训人。 (cunps)
  • 路加福音 5:17
    有一天,耶稣教训人,有法利赛人和教法师在旁边坐着;他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。 (cunps)
  • 马太福音 13:19
    凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。 (cunps)
  • 约翰福音 6:59
    这些话是耶稣在迦百农会堂里教训人说的。 (cunps)
  • 马太福音 10:7-8
    随走随传,说‘天国近了!’医治病人,叫死人复活,叫长大麻风的洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地舍去。 (cunps)
  • 使徒行传 20:25
    “我素常在你们中间来往,传讲神国的道;如今我晓得,你们以后都不得再见我的面了。 (cunps)
  • 路加福音 9:11
    但众人知道了,就跟着他去;耶稣便接待他们,对他们讲论神国的道,医治那些需医的人。 (cunps)
  • 路加福音 6:17
    耶稣和他们下了山,站在一块平地上;同站的有许多门徒,又有许多百姓,从犹太全地和耶路撒冷,并推罗、西顿的海边来,都要听他讲道,又指望医治他们的病; (cunps)
  • 路加福音 4:40-41
    日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。又有鬼从好些人身上出来,喊着说:“你是神的儿子。”耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。 (cunps)
  • 使徒行传 18:4
    每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。 (cunps)
  • 路加福音 20:1
    有一天,耶稣在殿里教训百姓,讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来, (cunps)
  • 马太福音 14:14
    耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,治好了他们的病人。 (cunps)
  • 约翰福音 7:1
    这事以后,耶稣在加利利游行,不愿在犹太游行,因为犹太人想要杀他。 (cunps)
  • 路加福音 10:9
    要医治那城里的病人,对他们说:‘神的国临近你们了。’ (cunps)
  • 马太福音 3:2
    “天国近了,你们应当悔改!” (cunps)