<< 馬太福音 4:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌遊於迦利利海濱、見兄弟二人、即西門稱彼得、與其弟安得烈、二人施網於海、蓋漁者也、
  • 新标点和合本
    耶稣在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是打鱼的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣沿着加利利海边行走,看见两兄弟,就是那叫彼得的西门和他弟弟安得烈,正往海里撒网;他们本是打鱼的。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣沿着加利利海边行走,看见两兄弟,就是那叫彼得的西门和他弟弟安得烈,正往海里撒网;他们本是打鱼的。
  • 当代译本
    耶稣沿着加利利湖边行走的时候,看见被称为彼得的西门和安得烈两兄弟正在撒网打鱼,他们是渔夫。
  • 圣经新译本
    耶稣在加利利海边行走的时候,看见兄弟二人,就是名叫彼得的西门和他的弟弟安得烈,正在把网撒到海里去;他们是渔夫。
  • 中文标准译本
    耶稣在加利利湖边行走,看见兄弟两个人,就是那叫彼得的西门和他弟弟安得烈,正在湖里撒网;他们本来是渔夫。
  • 新標點和合本
    耶穌在加利利海邊行走,看見弟兄二人,就是那稱呼彼得的西門和他兄弟安得烈,在海裏撒網;他們本是打魚的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌沿着加利利海邊行走,看見兩兄弟,就是那叫彼得的西門和他弟弟安得烈,正往海裏撒網;他們本是打魚的。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌沿着加利利海邊行走,看見兩兄弟,就是那叫彼得的西門和他弟弟安得烈,正往海裏撒網;他們本是打魚的。
  • 當代譯本
    耶穌沿著加利利湖邊行走的時候,看見被稱為彼得的西門和安得烈兩兄弟正在撒網打魚,他們是漁夫。
  • 聖經新譯本
    耶穌在加利利海邊行走的時候,看見兄弟二人,就是名叫彼得的西門和他的弟弟安得烈,正在把網撒到海裡去;他們是漁夫。
  • 呂振中譯本
    耶穌在加利利海邊走走,看見弟兄二人,就是稱為彼得的西門、和他兄弟安得烈、撒網子在海裏;因為他們是漁夫。
  • 中文標準譯本
    耶穌在加利利湖邊行走,看見兄弟兩個人,就是那叫彼得的西門和他弟弟安得烈,正在湖裡撒網;他們本來是漁夫。
  • 文理和合譯本
    耶穌經行加利利海濱、見兄弟二人、乃西門稱彼得者、與其弟安得烈、施網於海、蓋漁者也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌遊加利利海濱、見西門稱彼得、與其兄弟安得烈、二人施罟於海、蓋漁者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    行經加利利河濱、見兄弟二人、一為西門即伯鐸祿、一為其弟安德烈、正投網海中;漁夫也。
  • New International Version
    As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
  • New International Reader's Version
    One day Jesus was walking beside the Sea of Galilee. There he saw two brothers, Simon Peter and his brother Andrew. They were throwing a net into the lake, because they were fishermen.
  • English Standard Version
    While walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon( who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
  • New Living Translation
    One day as Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw two brothers— Simon, also called Peter, and Andrew— throwing a net into the water, for they fished for a living.
  • Christian Standard Bible
    As he was walking along the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon( who is called Peter), and his brother Andrew. They were casting a net into the sea— for they were fishermen.
  • New American Standard Bible
    Now as Jesus was walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon, who was called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea; for they were fishermen.
  • New King James Version
    And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
  • American Standard Version
    And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.
  • Holman Christian Standard Bible
    As He was walking along the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon, who was called Peter, and his brother Andrew. They were casting a net into the sea, since they were fishermen.
  • King James Version
    And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
  • New English Translation
    As he was walking by the Sea of Galilee he saw two brothers, Simon( called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea( for they were fishermen).
  • World English Bible
    Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.

交叉引用

  • 約翰福音 1:40-42
    聞約翰言而從耶穌之二門徒、一為西門彼得之弟安得烈、先遇其兄西門、謂之曰、我儕已遇彌西亞、譯即基督、彌西亞希伯來言基督希拉言皆受膏者之謂遂引之見耶穌、耶穌視之曰、爾乃約拿子西門、將稱磯法、譯即彼得、磯法敘利亞言彼得希拉言皆磐之謂
  • 馬太福音 10:2
    十二使徒之名如左、首西門稱彼得、與其弟安得烈、西比代之子雅各、與其弟約翰、
  • 路加福音 6:14
    有西門、耶穌賜名彼得、與其弟安得烈、雅各與約翰、腓立與巴多羅買、
  • 馬可福音 1:16-20
    耶穌行於迦利利海濱、見西門與西門弟安得烈、施網於海、蓋漁者也、耶穌謂之曰、從我、我將使爾為漁人之漁者、遂棄網從之、由此稍進、見西比代子雅各與其弟約翰在舟補網、耶穌召之、遂別父西比代及傭人於舟、而從耶穌、○
  • 馬太福音 15:29
    耶穌離彼、至迦利利海濱、登山而坐、
  • 路加福音 5:1-11
    眾擁擠、欲聽天主之道、耶穌立於革尼撒勒湖濱、見二舟在湖濱、漁人離舟洗網、一舟屬西門、耶穌登之、遂命移舟、離岸少許、坐於舟而教眾、言畢、語西門曰、移舟至深處、下網取魚、西門對曰、師、我儕終夜勞苦、竟無所得、今遵爾言、我則下網、遂下網、圍魚甚眾、網幾裂、乃招他舟之侶來助、既來、則將魚滿載二舟、幾致沈下、西門稱彼得見此、伏耶穌足下曰、主、請離我、我乃罪人、蓋西門與同人甚驚異、以得魚之多也、西門之侶、西比代子雅各約翰亦然、耶穌謂西門曰、勿懼、今後爾將得人矣、彼眾遂曳舟於岸、舍一切而從耶穌、○
  • 馬太福音 16:18
    我又告爾、爾乃彼得、彼得譯即磐之義我即於此磐上、建我教會、而陰府之權、權原文作門不能勝之、
  • 約翰福音 6:1
    厥後耶穌渡迦利利海、即提比利亞海、
  • 馬太福音 1:16-18
    雅各生約瑟、即瑪利亞之夫、瑪利亞生耶穌、稱基督、自亞伯拉罕至大衛、十四代、自大衛至徙巴比倫時、十四代、自徙巴比倫時至基督、十四代、○耶穌基督之降生、其事如左、母瑪利亞為約瑟所聘、未婚、感於聖神而孕、
  • 申命記 3:17
    亦予之以亞拉巴、沿約但河之地、從基尼列至亞拉巴之海、即鹽海、及毘斯迦山麓以東之地、
  • 民數記 34:11
    自示番下至立拉、繞至亞延東、又下至基尼烈湖、沿湖之東濱、
  • 約翰福音 21:1
    厥後耶穌在提比俚亞海濱、復顯現於門徒、其顯現之事如左、
  • 列王紀上 19:19-21
    以利亞遂離彼而往、遇沙法子以利沙、適耕田、以利沙前有牛十二偶、十二偶中、以利沙自御一偶、十二偶中以利沙自御一偶或作第十二偶以利沙自御以利亞過時、以外衣投於以利沙身、以利沙棄牛、趨而從以利亞曰、求爾容我與父母作別、作別原文作接吻而後我必從爾、以利亞謂之曰、爾歸、我於爾何所為哉、或作爾可歸但當思念我向爾所為者以利沙暫離以利亞而歸、宰牛一偶、以耕具烹其肉、予僕從僕從原文作民食之、厥後以利沙起、從以利亞而服事之、
  • 詩篇 78:70-72
    又特選僕人大衛、召之於羊牢中、使其離棄牝羊、來牧養己民雅各、牧養子民以色列、彼存正直心以牧養之、以巧妙之手引導之、
  • 馬可福音 7:31
    耶穌離推羅西頓地、經第加波利境、至迦利利海、
  • 出埃及記 3:1
    摩西為外舅米甸祭司葉忒羅牧羊、驅羊於曠野外、至天主山、即何烈山、
  • 士師記 6:11-12
    主之使者至俄弗拉、坐於亞比以謝族人約阿施橡樹下、適約阿施子基甸打麥於壓酒處、不欲為米甸人所知、主之使者顯現於基甸、謂之曰、英雄歟、耶和華祐祐原文作偕下同爾、
  • 哥林多前書 1:27-29
    乃天主選世之愚者、以愧智者、選世之弱者、以愧強者、天主又選世之卑賤者、被藐視者、人所視為無有者、以廢世之有者、致無人得誇於天主前、
  • 出埃及記 3:10
    今爾來、我欲遣爾往見法老、導我民以色列族出伊及、
  • 約翰福音 6:8
    有一門徒、即西門彼得之弟安得烈、謂耶穌曰、
  • 阿摩司書 7:14-15
    亞摩斯對亞瑪謝曰、我非先知、亦非先知之子、子或作弟子我乃牧者、摘野無花果野無花果或作桑葚者、我守群羊、主選我、原文作主由群羊後選我主又命我曰、往哉、述預言於我民以色列人眾、