<< 马太福音 4:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死荫之地的人有光照耀他们。”
  • 新标点和合本
    那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死荫之地的人有光发现照着他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死荫之地的人有光照耀他们。”
  • 当代译本
    你们住在黑暗中的人看见了大光,活在死亡阴影下的人被光照亮了!”
  • 圣经新译本
    住在黑暗中的人民,看见了大光;死亡幽暗之地的居民,有光照亮他们。”
  • 中文标准译本
    那坐在黑暗中的民众看到了大光;那坐在死亡之地和死亡阴影中的人们,曙光为他们升起。”
  • 新標點和合本
    那坐在黑暗裏的百姓看見了大光;坐在死蔭之地的人有光發現照着他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那坐在黑暗裏的百姓看見了大光;坐在死蔭之地的人有光照耀他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那坐在黑暗裏的百姓看見了大光;坐在死蔭之地的人有光照耀他們。」
  • 當代譯本
    你們住在黑暗中的人看見了大光,活在死亡陰影下的人被光照亮了!」
  • 聖經新譯本
    住在黑暗中的人民,看見了大光;死亡幽暗之地的居民,有光照亮他們。”
  • 呂振中譯本
    住在暗中的人民看見了大光;住在死地死陰影裏的人、有光昇現、照着他們。』
  • 中文標準譯本
    那坐在黑暗中的民眾看到了大光;那坐在死亡之地和死亡陰影中的人們,曙光為他們升起。」
  • 文理和合譯本
    其處暗之民、已見大光、處死地陰翳者、有光昇及之、
  • 文理委辦譯本
    處暗之民、已見大光、居死地陰翳者、有光射之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    處暗之民、已見大光、居於死地陰翳者、有光照之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    厥民處暗中、竟得睹大明;向居死蔭下、倏見曙光臨。』
  • New International Version
    the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.”
  • New International Reader's Version
    The people who are now living in darkness have seen a great light. They are now living in a very dark land. But a light has shined on them.”( Isaiah 9:1, 2)
  • English Standard Version
    the people dwelling in darkness have seen a great light, and for those dwelling in the region and shadow of death, on them a light has dawned.”
  • New Living Translation
    the people who sat in darkness have seen a great light. And for those who lived in the land where death casts its shadow, a light has shined.”
  • Christian Standard Bible
    The people who live in darkness have seen a great light, and for those living in the land of the shadow of death, a light has dawned.
  • New American Standard Bible
    The people who were sitting in darkness saw a great Light, And those who were sitting in the land and shadow of death, Upon them a Light dawned.”
  • New King James Version
    The people who sat in darkness have seen a great light, And upon those who sat in the region and shadow of death Light has dawned.”
  • American Standard Version
    The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people who live in darkness have seen a great light, and for those living in the shadowland of death, light has dawned.
  • King James Version
    The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
  • New English Translation
    the people who sit in darkness have seen a great light,and on those who sit in the region and shadow of death a light has dawned.”
  • World English Bible
    the people who sat in darkness saw a great light, to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”

交叉引用

  • 以赛亚书 9:2
    在黑暗中行走的百姓看见了大光;住在死荫之地的人有光照耀他们。
  • 以赛亚书 42:6-7
    “我—耶和华凭公义召你,要搀扶你的手,保护你,要藉着你与百姓立约,使你成为万邦之光,开盲人的眼,领囚犯出监狱,领坐在黑暗中的出地牢。
  • 以赛亚书 60:1-3
    兴起,发光!因为你的光已来到!耶和华的荣光发出照耀着你。看哪,黑暗笼罩大地,幽暗遮盖万民,耶和华却要升起照耀你,他的荣光要显在你身上。列国要来就你的光,列王要来就你发出的光辉。
  • 诗篇 107:10-14
    那些坐在黑暗中、死荫里的人,被困苦和铁链捆锁,是因他们违背神的言语,藐视至高者的旨意。所以,他用劳苦制伏他们的心;他们仆倒,无人扶助。于是他们在急难中哀求耶和华,他就拯救他们脱离祸患。他从黑暗中、从死荫里领他们出来,扯断他们的捆绑。
  • 路加福音 1:78-79
    因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,要照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到和平的路上。’”
  • 弥迦书 7:8
    我的仇敌啊,不要向我夸耀。我虽跌倒,仍要起来;虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。
  • 阿摩司书 5:8
    那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白昼变为黑夜,召唤海水、使其倾倒在地面上的,耶和华是他的名。
  • 路加福音 2:32
    是启示外邦人的光,是你民以色列的荣耀。”
  • 耶利米书 13:16
    当耶和华—你们的神尚未使黑暗来临,在昏暗的山上你们的脚未绊跌以前,要将荣耀归给他。你们盼望光明,他却使光明变为死荫,成为幽暗。
  • 约伯记 10:22
    那是乌黑之地,犹如幽暗的死荫,毫无秩序;发出的光辉也像幽暗。”
  • 约伯记 3:5
    愿黑暗和死荫索取那日,愿密云停在其上,愿白天的昏暗恐吓它。
  • 诗篇 44:19
    你在野狗出没之处压伤我们,以死荫笼罩我们。
  • 约伯记 34:22
    没有黑暗,没有死荫,能给作恶者在那里藏身。