<< 馬太福音 4:16 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    厥民處暗中、竟得睹大明;向居死蔭下、倏見曙光臨。』
  • 新标点和合本
    那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死荫之地的人有光发现照着他们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死荫之地的人有光照耀他们。”
  • 和合本2010(神版)
    那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死荫之地的人有光照耀他们。”
  • 当代译本
    你们住在黑暗中的人看见了大光,活在死亡阴影下的人被光照亮了!”
  • 圣经新译本
    住在黑暗中的人民,看见了大光;死亡幽暗之地的居民,有光照亮他们。”
  • 中文标准译本
    那坐在黑暗中的民众看到了大光;那坐在死亡之地和死亡阴影中的人们,曙光为他们升起。”
  • 新標點和合本
    那坐在黑暗裏的百姓看見了大光;坐在死蔭之地的人有光發現照着他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    那坐在黑暗裏的百姓看見了大光;坐在死蔭之地的人有光照耀他們。」
  • 和合本2010(神版)
    那坐在黑暗裏的百姓看見了大光;坐在死蔭之地的人有光照耀他們。」
  • 當代譯本
    你們住在黑暗中的人看見了大光,活在死亡陰影下的人被光照亮了!」
  • 聖經新譯本
    住在黑暗中的人民,看見了大光;死亡幽暗之地的居民,有光照亮他們。”
  • 呂振中譯本
    住在暗中的人民看見了大光;住在死地死陰影裏的人、有光昇現、照着他們。』
  • 中文標準譯本
    那坐在黑暗中的民眾看到了大光;那坐在死亡之地和死亡陰影中的人們,曙光為他們升起。」
  • 文理和合譯本
    其處暗之民、已見大光、處死地陰翳者、有光昇及之、
  • 文理委辦譯本
    處暗之民、已見大光、居死地陰翳者、有光射之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    處暗之民、已見大光、居於死地陰翳者、有光照之、
  • New International Version
    the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.”
  • New International Reader's Version
    The people who are now living in darkness have seen a great light. They are now living in a very dark land. But a light has shined on them.”( Isaiah 9:1, 2)
  • English Standard Version
    the people dwelling in darkness have seen a great light, and for those dwelling in the region and shadow of death, on them a light has dawned.”
  • New Living Translation
    the people who sat in darkness have seen a great light. And for those who lived in the land where death casts its shadow, a light has shined.”
  • Christian Standard Bible
    The people who live in darkness have seen a great light, and for those living in the land of the shadow of death, a light has dawned.
  • New American Standard Bible
    The people who were sitting in darkness saw a great Light, And those who were sitting in the land and shadow of death, Upon them a Light dawned.”
  • New King James Version
    The people who sat in darkness have seen a great light, And upon those who sat in the region and shadow of death Light has dawned.”
  • American Standard Version
    The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people who live in darkness have seen a great light, and for those living in the shadowland of death, light has dawned.
  • King James Version
    The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
  • New English Translation
    the people who sit in darkness have seen a great light,and on those who sit in the region and shadow of death a light has dawned.”
  • World English Bible
    the people who sat in darkness saw a great light, to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”

交叉引用