<< 馬太福音 4:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死荫之地的人有光发现照着他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死荫之地的人有光照耀他们。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死荫之地的人有光照耀他们。”
  • 当代译本
    你们住在黑暗中的人看见了大光,活在死亡阴影下的人被光照亮了!”
  • 圣经新译本
    住在黑暗中的人民,看见了大光;死亡幽暗之地的居民,有光照亮他们。”
  • 中文标准译本
    那坐在黑暗中的民众看到了大光;那坐在死亡之地和死亡阴影中的人们,曙光为他们升起。”
  • 新標點和合本
    那坐在黑暗裏的百姓看見了大光;坐在死蔭之地的人有光發現照着他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那坐在黑暗裏的百姓看見了大光;坐在死蔭之地的人有光照耀他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那坐在黑暗裏的百姓看見了大光;坐在死蔭之地的人有光照耀他們。」
  • 當代譯本
    你們住在黑暗中的人看見了大光,活在死亡陰影下的人被光照亮了!」
  • 聖經新譯本
    住在黑暗中的人民,看見了大光;死亡幽暗之地的居民,有光照亮他們。”
  • 呂振中譯本
    住在暗中的人民看見了大光;住在死地死陰影裏的人、有光昇現、照着他們。』
  • 中文標準譯本
    那坐在黑暗中的民眾看到了大光;那坐在死亡之地和死亡陰影中的人們,曙光為他們升起。」
  • 文理和合譯本
    其處暗之民、已見大光、處死地陰翳者、有光昇及之、
  • 文理委辦譯本
    處暗之民、已見大光、居死地陰翳者、有光射之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    處暗之民、已見大光、居於死地陰翳者、有光照之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    厥民處暗中、竟得睹大明;向居死蔭下、倏見曙光臨。』
  • New International Version
    the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.”
  • New International Reader's Version
    The people who are now living in darkness have seen a great light. They are now living in a very dark land. But a light has shined on them.”( Isaiah 9:1, 2)
  • English Standard Version
    the people dwelling in darkness have seen a great light, and for those dwelling in the region and shadow of death, on them a light has dawned.”
  • New Living Translation
    the people who sat in darkness have seen a great light. And for those who lived in the land where death casts its shadow, a light has shined.”
  • Christian Standard Bible
    The people who live in darkness have seen a great light, and for those living in the land of the shadow of death, a light has dawned.
  • New American Standard Bible
    The people who were sitting in darkness saw a great Light, And those who were sitting in the land and shadow of death, Upon them a Light dawned.”
  • New King James Version
    The people who sat in darkness have seen a great light, And upon those who sat in the region and shadow of death Light has dawned.”
  • American Standard Version
    The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people who live in darkness have seen a great light, and for those living in the shadowland of death, light has dawned.
  • King James Version
    The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
  • New English Translation
    the people who sit in darkness have seen a great light,and on those who sit in the region and shadow of death a light has dawned.”
  • World English Bible
    the people who sat in darkness saw a great light, to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”

交叉引用

  • 以賽亞書 9:2
    在黑暗中行走的百姓看見了大光;住在死蔭之地的人有光照耀他們。 (cunpt)
  • 以賽亞書 42:6-7
    我-耶和華憑公義召你,必攙扶你的手,保守你,使你作眾民的中保,作外邦人的光,開瞎子的眼,領被囚的出牢獄,領坐黑暗的出監牢。 (cunpt)
  • 以賽亞書 60:1-3
    興起,發光!因為你的光已經來到!耶和華的榮耀發現照耀你。看哪,黑暗遮蓋大地,幽暗遮蓋萬民,耶和華卻要顯現照耀你;他的榮耀要現在你身上。萬國要來就你的光;君王要來就你發現的光輝。 (cunpt)
  • 詩篇 107:10-14
    那些坐在黑暗中、死蔭裏的人被困苦和鐵鍊捆鎖,是因他們違背神的話語,藐視至高者的旨意。所以,他用勞苦治服他們的心;他們仆倒,無人扶助。於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。他從黑暗中和死蔭裏領他們出來,折斷他們的綁索。 (cunpt)
  • 路加福音 1:78-79
    因我們神憐憫的心腸,叫清晨的日光從高天臨到我們,要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人,把我們的腳引到平安的路上。 (cunpt)
  • 彌迦書 7:8
    我的仇敵啊,不要向我誇耀。我雖跌倒,卻要起來;我雖坐在黑暗裏,耶和華卻作我的光。 (cunpt)
  • 阿摩司書 5:8
    要尋求那造昴星和參星,使死蔭變為晨光,使白日變為黑夜,命海水來澆在地上的-耶和華是他的名; (cunpt)
  • 路加福音 2:32
    是照亮外邦人的光,又是你民以色列的榮耀。 (cunpt)
  • 耶利米書 13:16
    耶和華-你們的神未使黑暗來到,你們的腳未在昏暗山上絆跌之先,當將榮耀歸給他;免得你們盼望光明,他使光明變為死蔭,成為幽暗。 (cunpt)
  • 約伯記 10:22
    那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地;那裏的光好像幽暗。 (cunpt)
  • 約伯記 3:5
    願黑暗和死蔭索取那日;願密雲停在其上;願日蝕恐嚇它。 (cunpt)
  • 詩篇 44:19
    你在野狗之處壓傷我們,用死蔭遮蔽我們。 (cunpt)
  • 約伯記 34:22
    沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。 (cunpt)