<< Ma-thi-ơ 4 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
  • 和合本2010(上帝版)
    后来离开拿撒勒,往迦百农去,住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利地区。
  • 和合本2010(神版)
    后来离开拿撒勒,往迦百农去,住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利地区。
  • 当代译本
    后来,祂离开拿撒勒去迦百农住。迦百农靠近湖边,在西布伦和拿弗他利地区。
  • 圣经新译本
    他又离开拿撒勒,往西布伦和拿弗他利境内近海的迦百农去,住在那里,
  • 中文标准译本
    后来,他离开拿撒勒,来到西布伦和拿弗他利境内,住在湖边的迦百农。
  • 新標點和合本
    後又離開拿撒勒,往迦百農去,就住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利的邊界上。
  • 和合本2010(上帝版)
    後來離開拿撒勒,往迦百農去,住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利地區。
  • 和合本2010(神版)
    後來離開拿撒勒,往迦百農去,住在那裏。那地方靠海,在西布倫和拿弗他利地區。
  • 當代譯本
    後來,祂離開拿撒勒去迦百農住。迦百農靠近湖邊,在西布倫和拿弗他利地區。
  • 聖經新譯本
    他又離開拿撒勒,往西布倫和拿弗他利境內近海的迦百農去,住在那裡,
  • 呂振中譯本
    又離開拿撒勒,往海邊的迦伯農住下,在西布倫和拿弗他利的境界。
  • 中文標準譯本
    後來,他離開拿撒勒,來到西布倫和拿弗他利境內,住在湖邊的迦百農。
  • 文理和合譯本
    去拿撒勒至迦百農居焉、其地濱海、在西布倫拿弗他利境、
  • 文理委辦譯本
    去拿撒勒、至迦百農居焉、其地濱海、在西布倫、納大利境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    離拿撒勒、至加伯農居焉、其地濱海、在西布倫拿弗他利境內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    嗣又離納匝勒而寓居葛法農。其地濱海、毗連西布倫、吶大苓。
  • New International Version
    Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali—
  • New International Reader's Version
    Jesus left Nazareth and went to live in the city of Capernaum. It was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali.
  • English Standard Version
    And leaving Nazareth he went and lived in Capernaum by the sea, in the territory of Zebulun and Naphtali,
  • New Living Translation
    He went first to Nazareth, then left there and moved to Capernaum, beside the Sea of Galilee, in the region of Zebulun and Naphtali.
  • Christian Standard Bible
    He left Nazareth and went to live in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.
  • New American Standard Bible
    and leaving Nazareth, He came and settled in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.
  • New King James Version
    And leaving Nazareth, He came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali,
  • American Standard Version
    and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:
  • Holman Christian Standard Bible
    He left Nazareth behind and went to live in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.
  • King James Version
    And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
  • New English Translation
    While in Galilee, he moved from Nazareth to make his home in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
  • World English Bible
    Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,

交叉引用

  • Mác 1:21
    They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach. (niv)
  • Giăng 4:46
    Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum. (niv)
  • Ma-thi-ơ 11 23
    And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades. For if the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day. (niv)
  • Lu-ca 4 30-Lu-ca 4 31
    But he walked right through the crowd and went on his way.Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he taught the people. (niv)
  • Giăng 6:24
    Once the crowd realized that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum in search of Jesus. (niv)
  • Giăng 6:59
    He said this while teaching in the synagogue in Capernaum. (niv)
  • Giăng 6:17
    where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them. (niv)
  • Giô-suê 19 32-Giô-suê 19 39
    The sixth lot came out for Naphtali according to its clans:Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan on the east.The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,Adamah, Ramah, Hazor,Kedesh, Edrei, En Hazor,Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath and Beth Shemesh. There were nineteen towns and their villages.These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, according to its clans. (niv)
  • Giô-suê 19 10-Giô-suê 19 16
    The third lot came up for Zebulun according to its clans: The boundary of their inheritance went as far as Sarid.Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam.It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.Then it continued eastward to Gath Hepher and Eth Kazin; it came out at Rimmon and turned toward Neah.There the boundary went around on the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.Included were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem. There were twelve towns and their villages.These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, according to its clans. (niv)
  • Lu-ca 4 23
    Jesus said to them,“ Surely you will quote this proverb to me:‘ Physician, heal yourself!’ And you will tell me,‘ Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.’” (niv)
  • Ma-thi-ơ 17 24
    After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two- drachma temple tax came to Peter and asked,“ Doesn’t your teacher pay the temple tax?” (niv)
  • Giăng 2:12
    After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days. (niv)