-
American Standard Version
Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;
-
新标点和合本
耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
-
当代译本
耶稣听见约翰被捕入狱,就回到加利利。
-
圣经新译本
耶稣听见约翰被捕,就往加利利去。
-
中文标准译本
耶稣听说约翰被逮捕了,就退到加利利地区。
-
新標點和合本
耶穌聽見約翰下了監,就退到加利利去;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌聽見約翰下了監,就退到加利利去;
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌聽見約翰下了監,就退到加利利去;
-
當代譯本
耶穌聽見約翰被捕入獄,就回到加利利。
-
聖經新譯本
耶穌聽見約翰被捕,就往加利利去。
-
呂振中譯本
耶穌聽見約翰被送了官,就退到加利利;
-
中文標準譯本
耶穌聽說約翰被逮捕了,就退到加利利地區。
-
文理和合譯本
耶穌聞約翰下獄、乃退往加利利、
-
文理委辦譯本
耶穌聞約翰幽囚、乃往加利利、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌聞約翰被囚、乃往迦利利、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌既聞如望被逮、乃退至加利利。
-
New International Version
When Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.
-
New International Reader's Version
John had been put in prison. When Jesus heard about this, he returned to Galilee.
-
English Standard Version
Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.
-
New Living Translation
When Jesus heard that John had been arrested, he left Judea and returned to Galilee.
-
Christian Standard Bible
When he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.
-
New American Standard Bible
Now when Jesus heard that John had been taken into custody, He withdrew into Galilee;
-
New King James Version
Now when Jesus heard that John had been put in prison, He departed to Galilee.
-
Holman Christian Standard Bible
When He heard that John had been arrested, He withdrew into Galilee.
-
King James Version
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
-
New English Translation
Now when Jesus heard that John had been imprisoned, he went into Galilee.
-
World English Bible
Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.