<< 馬太福音 4:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶穌曰、撒但退、記有之、當拜主爾之上帝而獨事之、
  • 新标点和合本
    耶稣说:“撒但,退去吧!因为经上记着说:‘当拜主你的神,单要侍奉他。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说:“撒但,退去!因为经上记着:‘要拜主—你的上帝,惟独事奉他。’”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说:“撒但,退去!因为经上记着:‘要拜主—你的神,惟独事奉他。’”
  • 当代译本
    耶稣说:“撒旦,走开!圣经上说,‘要敬拜主——你的上帝,单单事奉祂。’”
  • 圣经新译本
    但耶稣说:“撒但,走开!经上记着:‘当拜主你的神,单要事奉他。’”
  • 中文标准译本
    耶稣对他说:“撒旦,退去!因为经上记着:‘要敬拜主——你的神,唯独事奉他。’”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「撒但,退去吧!因為經上記着說:當拜主-你的神,單要事奉他。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說:「撒但,退去!因為經上記着:『要拜主-你的上帝,惟獨事奉他。』」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說:「撒但,退去!因為經上記着:『要拜主-你的神,惟獨事奉他。』」
  • 當代譯本
    耶穌說:「撒旦,走開!聖經上說,『要敬拜主——你的上帝,單單事奉祂。』」
  • 聖經新譯本
    但耶穌說:“撒但,走開!經上記著:‘當拜主你的神,單要事奉他。’”
  • 呂振中譯本
    耶穌對他說:『撒但退去!因為有記着說:「要拜主你的上帝,單單事奉他。」』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他說:「撒旦,退去!因為經上記著:『要敬拜主——你的神,唯獨事奉他。』」
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、撒但退、記有之、當拜主爾之上帝、獨崇事焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、撒但退、經載云、當拜主爾之天主、獨崇事焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『沙殫、去無留!經云:「爾主天主、汝所宜欽、翼翼奉事、無貳爾心。」』
  • New International Version
    Jesus said to him,“ Away from me, Satan! For it is written:‘ Worship the Lord your God, and serve him only.’”
  • New International Reader's Version
    Jesus said to him,“ Get away from me, Satan! It is written,‘ Worship the Lord your God. He is the only one you should serve.’ ”( Deuteronomy 6:13)
  • English Standard Version
    Then Jesus said to him,“ Be gone, Satan! For it is written,“‘ You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.’”
  • New Living Translation
    “ Get out of here, Satan,” Jesus told him.“ For the Scriptures say,‘ You must worship the Lord your God and serve only him.’”
  • Christian Standard Bible
    Then Jesus told him,“ Go away, Satan! For it is written: Worship the Lord your God, and serve only him.”
  • New American Standard Bible
    Then Jesus* said to him,“ Go away, Satan! For it is written:‘ You shall worship the Lord your God, and serve Him only.’ ”
  • New King James Version
    Then Jesus said to him,“ Away with you, Satan! For it is written,‘ You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve.’”
  • American Standard Version
    Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus told him,“ Go away, Satan! For it is written: Worship the Lord your God, and serve only Him.”
  • King James Version
    Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
  • New English Translation
    Then Jesus said to him,“ Go away, Satan! For it is written:‘ You are to worship the Lord your God and serve only him.’”
  • World English Bible
    Then Jesus said to him,“ Get behind me, Satan! For it is written,‘ You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”

交叉引用

  • 申命記 6:13-14
    宜寅畏爾上帝耶和華、而崇事之、指其名而發誓、勿從四周諸民之神、
  • 申命記 10:20
    當寅畏爾上帝耶和華、事之附之、指其名而發誓、
  • 撒母耳記上 7:3
    撒母耳告以色列家曰、如爾一心歸耶和華、則必除異族之神、及亞斯他錄於爾中、專心歸耶和華、而獨事之、則彼援爾於非利士人手、
  • 約書亞記 24:14
    今當寅畏耶和華、以真以誠崇事之、去除爾祖昔在河東、暨在埃及所事之神、惟崇事耶和華、
  • 路加福音 4:8
    耶穌曰、記有之、當拜主爾之上帝、而獨事之、
  • 彼得前書 5:9
    宜堅於信以禦之、知爾兄弟在世亦經此苦、
  • 約伯記 2:1
    又一日、上帝眾子詣耶和華前、撒但亦與焉、
  • 雅各書 4:7
    是以爾宜服於上帝、惟禦魔、魔則遁、
  • 撒迦利亞書 3:1-2
    彼又示我、見大祭司約書亞立於耶和華使者前、撒但立於其右為之敵、耶和華謂撒但曰、撒但歟、耶和華斥責爾、簡耶路撒冷之耶和華斥責爾、此非拔於火中之燼乎、
  • 約伯記 1:12
    耶和華曰、凡彼所有、悉付爾手、惟勿加手於其身、撒但乃退、○
  • 歷代志上 21:1
    撒但起敵以色列人、激大衛核數之、
  • 馬太福音 16:23
    耶穌回顧彼得曰、撒但退、爾阻我、以爾不體上帝之事、乃體人之事耳、
  • 詩篇 109:6
    願爾委一惡人制之、置一仇敵立其右兮、
  • 約伯記 1:6
    一日、上帝眾子詣耶和華前、撒但亦與焉、