<< 马太福音 3:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的孽种啊,谁指示你们逃避那将要来的愤怒呢?
  • 新标点和合本
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的孽种啊,谁指示你们逃避那将要来的愤怒呢?
  • 当代译本
    约翰看见很多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“你们这些毒蛇的后代!谁指示你们逃避那将临的烈怒呢?
  • 圣经新译本
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人来到他施洗的地方,就对他们说:“毒蛇所生的啊,谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢?
  • 中文标准译本
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来要受他的洗礼,就对他们说:“你们这些毒蛇的子孙!谁指示你们逃避那将要来临的震怒呢?
  • 新標點和合本
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的孽種啊,誰指示你們逃避那將要來的憤怒呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的孽種啊,誰指示你們逃避那將要來的憤怒呢?
  • 當代譯本
    約翰看見很多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「你們這些毒蛇的後代!誰指示你們逃避那將臨的烈怒呢?
  • 聖經新譯本
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人來到他施洗的地方,就對他們說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢?
  • 呂振中譯本
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人來、要受洗,便對他們說:『毒蛇的種啊,誰指示你們逃避將來的上帝義怒呢?
  • 中文標準譯本
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來要受他的洗禮,就對他們說:「你們這些毒蛇的子孫!誰指示你們逃避那將要來臨的震怒呢?
  • 文理和合譯本
    約翰見法利賽撒都該人多就其洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、
  • 文理委辦譯本
    約翰見𠵽唎㘔[口撒]吐𡀲人、多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避後日之刑乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰見法利賽與撒度該教人、亦多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如望見法利塞及撒杜責之徒、亦群來受洗、訓之曰:『蝮種、誰警爾以避將臨之怒耶?
  • New International Version
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them:“ You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • New International Reader's Version
    John saw many Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing. He said to them,“ You are like a nest of poisonous snakes! Who warned you to escape the coming of God’s anger?
  • English Standard Version
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them,“ You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
  • New Living Translation
    But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to watch him baptize, he denounced them.“ You brood of snakes!” he exclaimed.“ Who warned you to flee the coming wrath?
  • Christian Standard Bible
    When he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them,“ Brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • New American Standard Bible
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them,“ You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
  • New King James Version
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them,“ Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
  • American Standard Version
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
  • Holman Christian Standard Bible
    When he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to the place of his baptism, he said to them,“ Brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • King James Version
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
  • New English Translation
    But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them,“ You offspring of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • World English Bible
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them,“ You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?

交叉引用

  • 马太福音 12:34
    毒蛇的孽种啊,你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
  • 马太福音 23:33
    你们这些蛇啊,毒蛇的孽种啊,怎能逃脱地狱的惩罚呢?
  • 帖撒罗尼迦前书 1:10
    等候他儿子从天降临,就是上帝使他从死人中复活的那位救我们脱离将来愤怒的耶稣。
  • 罗马书 1:18
    原来,上帝的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义压制真理的人。
  • 马太福音 22:23
    那天,撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 马太福音 23:13-28
    “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们当着人的面把天国的门关了,自己不进去,要进去的人,你们也不容他们进去。
  • 耶利米书 51:6
    你们要奔逃,离开巴比伦,各救自己的性命!不要陷在它的罪孽中一同灭亡,因为这是耶和华报仇的时刻,他必向巴比伦施行报应。
  • 马太福音 16:11-12
    我对你们说‘要防备法利赛人和撒都该人的酵’,这话不是指着饼说的,你们怎么不明白呢?”门徒这才明白他所说的不是要他们防备饼的酵,而是要防备法利赛人和撒都该人的教训。
  • 罗马书 5:9
    现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他得救,免受上帝的愤怒。
  • 耶利米书 6:10
    现在我可以向谁说话,警告谁,使他们听呢?看哪,他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪,他们以耶和华的话为羞辱,不以为喜悦。
  • 马太福音 16:6
    耶稣对他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人和撒都该人的酵。”
  • 以西结书 3:18-21
    我何时指着恶人说:‘他必要死’;你若不警戒他,也不劝告他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要从你手里讨他的血债。倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救了自己的命。但是义人若转离他的义而作恶,我要把绊脚石放在他面前,他必死亡;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念;我却要从你手里讨他的血债。倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因领受警戒就必存活,你也救了自己的命。”
  • 马可福音 7:3-5
    法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统,若不按规矩洗手就不吃饭;从市场来,若不洗净也不吃饭;他们还拘守好些别的规矩,如洗杯、罐、铜器、床铺等。法利赛人和文士问他说:“你的门徒为什么不照古人的传统,竟然用不洁净的手吃饭呢?”
  • 马太福音 5:20
    我告诉你们,你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,绝不能进天国。”
  • 路加福音 11:39-44
    主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了贪婪和邪恶。无知的人哪!造外面的,不也造了里面吗?只要把杯盘里面的施舍给人,对你们来说一切就都洁净了。“但是你们法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香,和各样蔬菜献上十分之一,疏忽了公义和爱上帝的事;这原是你们该做的—至于其他也不可忽略。你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的高位,又喜欢人们在街市上向你们问安。你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”
  • 马太福音 22:15
    于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
  • 使徒行传 15:5
    惟有几个法利赛派的信徒起来,说:“必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
  • 使徒行传 20:31
    所以你们要警醒,记念我三年之久,昼夜不断地流泪劝戒你们各人。
  • 约翰福音 8:44
    你们是出于你们的父魔鬼,你们宁愿随着你们父的欲念而行。他从起初就是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己的本性,因他本来是说谎的,也是说谎者之父。
  • 希伯来书 11:7
    因着信,挪亚既蒙上帝指示他未见的事,动了敬畏的心,造了方舟,使他全家得救。藉此他定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
  • 约翰福音 9:40
    同他在那里的法利赛人听见这些话,就对他说:“难道我们也失明了吗?”
  • 以西结书 33:3-7
    守望者见刀剑临到那地,若吹角警戒百姓,有人听见角声却不受警戒,刀剑来除灭了他,这人的血必归到自己头上。他听见角声,不受警戒,他的血必归到自己身上;他若受警戒,就救了自己的命。倘若守望者见刀剑临到,却不吹角,以致百姓未受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人,这人虽然因自己的罪孽而死,我却要从守望者的手里讨他的血债。“人子啊,我照样立你作以色列家的守望者;你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 马太福音 22:34
    法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集在一起。
  • 约翰福音 7:45-49
    警卫们回到祭司长和法利赛人那里。他们对警卫说:“你们为什么没有带他来呢?”警卫回答:“从来没有像他这样说话的!”于是法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?难道官长或法利赛人中有信他的吗?但这些不明白律法的众人是被诅咒的!”
  • 约翰福音 1:24
    那些人是法利赛人差来的。
  • 诗篇 58:3-6
    恶人一出母胎就与上帝疏远,一离母腹就走错路,说谎话。他们的毒气好像蛇的毒气,他们好像聋的毒蛇塞住耳朵,听不见弄蛇者的声音,也听不见魔术师的咒语。上帝啊,求你敲碎他们口中的牙!耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
  • 使徒行传 5:17
    于是,大祭司采取行动,他和他所有一起的人,就是撒都该派的人,满心忌恨,
  • 马可福音 12:18
    撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 约翰一书 3:10
    这就显明谁是上帝的儿女,谁是魔鬼的儿女了。凡不行义的,不是出于上帝,不爱他弟兄的,也是如此。
  • 马可福音 12:13
    后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
  • 路加福音 7:30
    但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟废弃了上帝为他们所定的旨意。
  • 以赛亚书 57:3-4
    到这里来吧!你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的后代;你们向谁戏笑?向谁张口吐舌呢?你们岂不是叛逆所生的儿女,虚谎所生的后代吗?
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9-10
    他们要受惩罚,永远沉沦,与主的面和他权能的荣光隔绝。这正是主再来,要在他圣徒的身上得荣耀,就是要使一切信的人感到惊讶的那日子,因为你们信了我们对你们作的见证。
  • 使徒行传 26:5
    他们若肯作见证,就知道我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。
  • 路加福音 18:11
    法利赛人独自站着,自言自语地祷告说:‘上帝啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
  • 创世记 3:15
    我要使你和女人彼此为仇,你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。他要伤你的头,你要伤他的脚跟。”
  • 以赛亚书 59:5
    他们孵毒蛇蛋,结蜘蛛网。凡吃这蛋的必死,蛋一打破,就孵出蛇来。
  • 启示录 6:16-17
    向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的脸面和羔羊的愤怒;因为他们遭愤怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
  • 路加福音 16:14
    法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嘲笑耶稣。
  • 启示录 12:9-10
    大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。我听见在天上有大声音说:“我上帝的救恩、能力、国度,和他所立的基督的权柄现在都来到了。因为那个在我们上帝面前、昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。
  • 路加福音 3:7-9
    约翰对那出来要受他洗的众人说:“毒蛇的孽种啊,谁指示你们逃避那将要来的愤怒呢?你们要结出果子来,和悔改的心相称。不要自己心里说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们,上帝能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
  • 使徒行传 23:6-9
    保罗看出他们一部分是撒都该人,一部分是法利赛人,就在议会中喊着:“诸位弟兄,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问是为有关死人复活的盼望。”说了这话,法利赛人和撒都该人争论起来,会众分为两派。因为撒都该人一方面说没有复活,另一方面没有天使和鬼魂;法利赛人却承认两方面都有。于是大大地争吵起来;有几个法利赛派的文士站起来争辩说:“我们看不出这人有什么错处;说不定有鬼魂或者天使对他说过话呢!”
  • 使徒行传 4:1-2
    彼得和约翰正向百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人来了,就很烦恼,因为使徒们教导百姓,传扬在耶稣的事上证明有死人复活,
  • 马太福音 15:12
    当时,门徒进前来对他说:“法利赛人听见这话很反感,你知道吗?”
  • 马太福音 12:24
    但法利赛人听见,就说:“这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜罢了。”
  • 马可福音 8:15
    耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人的酵和希律的酵。”
  • 希伯来书 6:18
    藉这两件不可更改的事—在这些事上,上帝绝不会说谎—我们这些逃往避难所的人能得到强有力的鼓励,去抓住那摆在我们前头的指望。