<< 马太福音 3:7 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来要受他的洗礼,就对他们说:“你们这些毒蛇的子孙!谁指示你们逃避那将要来临的震怒呢?
  • 新标点和合本
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的孽种啊,谁指示你们逃避那将要来的愤怒呢?
  • 和合本2010(神版)
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的孽种啊,谁指示你们逃避那将要来的愤怒呢?
  • 当代译本
    约翰看见很多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“你们这些毒蛇的后代!谁指示你们逃避那将临的烈怒呢?
  • 圣经新译本
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人来到他施洗的地方,就对他们说:“毒蛇所生的啊,谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢?
  • 新標點和合本
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的孽種啊,誰指示你們逃避那將要來的憤怒呢?
  • 和合本2010(神版)
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的孽種啊,誰指示你們逃避那將要來的憤怒呢?
  • 當代譯本
    約翰看見很多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「你們這些毒蛇的後代!誰指示你們逃避那將臨的烈怒呢?
  • 聖經新譯本
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人來到他施洗的地方,就對他們說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢?
  • 呂振中譯本
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人來、要受洗,便對他們說:『毒蛇的種啊,誰指示你們逃避將來的上帝義怒呢?
  • 中文標準譯本
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來要受他的洗禮,就對他們說:「你們這些毒蛇的子孫!誰指示你們逃避那將要來臨的震怒呢?
  • 文理和合譯本
    約翰見法利賽撒都該人多就其洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、
  • 文理委辦譯本
    約翰見𠵽唎㘔[口撒]吐𡀲人、多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避後日之刑乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰見法利賽與撒度該教人、亦多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如望見法利塞及撒杜責之徒、亦群來受洗、訓之曰:『蝮種、誰警爾以避將臨之怒耶?
  • New International Version
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them:“ You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • New International Reader's Version
    John saw many Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing. He said to them,“ You are like a nest of poisonous snakes! Who warned you to escape the coming of God’s anger?
  • English Standard Version
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them,“ You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
  • New Living Translation
    But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to watch him baptize, he denounced them.“ You brood of snakes!” he exclaimed.“ Who warned you to flee the coming wrath?
  • Christian Standard Bible
    When he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them,“ Brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • New American Standard Bible
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them,“ You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
  • New King James Version
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them,“ Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
  • American Standard Version
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
  • Holman Christian Standard Bible
    When he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to the place of his baptism, he said to them,“ Brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • King James Version
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
  • New English Translation
    But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them,“ You offspring of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • World English Bible
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them,“ You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?

交叉引用

  • 马太福音 12:34
    你们这些毒蛇的子孙!你们做为恶人,怎么能说出善的来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
  • 马太福音 23:33
    “你们这些蛇类,这些毒蛇的子孙!你们怎么能逃避地狱的惩罚呢?
  • 帖撒罗尼迦前书 1:10
    并且等候他那从天降临的儿子,就是神使他从死人中复活的耶稣——他拯救我们脱离那将要来临的震怒。
  • 罗马书 1:18
    要知道,人用不公义抵挡真理,神的震怒就从天上显明在人的一切不敬虔和不公义上。
  • 马太福音 22:23
    在那一天,撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,
  • 马太福音 23:13-28
    “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们在人的面前封闭了天国。你们自己不进去,也不让正要进的人进去。
  • 耶利米书 51:6
  • 马太福音 16:11-12
    你们怎么不明白,我对你们说的不是饼的事,而是要你们提防法利赛人和撒都该人的酵母呢?”门徒们这才领悟耶稣所说的不是要他们提防饼的酵母,而是要他们提防法利赛人和撒都该人的教导。
  • 罗马书 5:9
    所以,我们现在既然藉着基督的血被称为义,难道不更要藉着他,从神的震怒中被拯救出来吗?
  • 耶利米书 6:10
  • 马太福音 16:6
    耶稣对他们说:“你们要注意,要提防法利赛人和撒都该人的酵母。”
  • 以西结书 3:18-21
  • 马可福音 7:3-5
    原来,法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统:如果不按规矩洗手就不吃饭;他们从街市上回来,如果不行洗净礼,也就不吃饭;他们还有很多其他的传统要拘守,例如洗杯子、瓶子、铜器,甚至床等。于是,法利赛人和经文士就问耶稣:“你的门徒们为什么不照着古人的传统行事,用不洁净的手吃饭呢?”
  • 马太福音 5:20
    我告诉你们:你们的义如果不胜过经文士们和法利赛人的义,就绝不能进入天国。
  • 路加福音 11:39-44
    主就对他说:“如今你们法利赛人洗净杯子、盘子的外面,但你们里面却充满着贪心和恶意。你们这些愚妄的人!那位造了外面的,不也造了里面吗?不过你们当把里面的施舍给人,看哪,对你们来说一切就都洁净了。“你们法利赛人有祸了!因为你们奉献薄荷、芸香和各种蔬菜的十分之一,却废弃了公义和属神的爱。这些事是你们应该做的,至于前者也不可忽略。“你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的首位,喜爱街市上的致敬问候。“你们有祸了!因为你们好像没有标志的坟墓,人走在上面也不知道。”
  • 马太福音 22:15
    法利赛人就去商议,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 使徒行传 15:5
    但法利赛教派中的一些信徒站起来,说:“必须给外邦人行割礼,并吩咐他们遵守摩西的律法。”
  • 使徒行传 20:31
    所以你们要警醒,记住这三年来,我日夜不住地流着泪水劝诫你们每一个人。
  • 约翰福音 8:44
    你们属于你们的父——魔鬼,并且想要随你们父的欲望去做。他从起初就是杀人的,不站在真理之中,因为他里面没有真理。他说虚假之事是出于自己的本性,因为他本来就是个说谎者,并且是说谎者之父。
  • 希伯来书 11:7
    因着信,挪亚在那还看不见的事上得了神的指示,就动了敬畏的心,建造了一只方舟,以至于他的家人获救。藉着信,他定了世界的罪,自己也继承了从信而来的义。
  • 约翰福音 9:40
    与耶稣在那里的一些法利赛人听了这些话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?”
  • 以西结书 33:3-7
  • 马太福音 22:34
    法利赛人听说耶稣使撒都该人哑口无言,就聚集在一起。
  • 约翰福音 7:45-49
    差役们回到祭司长们和法利赛人那里。那些人问:“为什么没有把他带来?”差役们回答:“从来没有人像这个人那样讲话!”法利赛人说:“难道你们也被迷惑了吗?难道首领或法利赛人中有信他的吗?这不懂律法的民众是被诅咒的!”
  • 约翰福音 1:24
    那些被派来的人属于法利赛人,
  • 诗篇 58:3-6
    恶人一出母胎就背弃神,说谎的人一离母腹就迷失。他们的毒液好像蛇的毒液,他们如同耳聋的毒蛇,耳朵封闭了,不听行法术者的声音,也不听熟练念咒人的声音。神哪,求你打碎他们口中的牙齿!耶和华啊,求你打断少壮狮子的大牙!
  • 使徒行传 5:17
    于是大祭司就采取行动。他和所有与他在一起的人,就是撒都该教派的人,都满腔嫉妒,
  • 马可福音 12:18
    接着,撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,说:
  • 约翰一书 3:10
    从这一点,谁是神的儿女,谁是魔鬼的儿女就清清楚楚了。凡是不行公义的,就不属于神;不爱自己弟兄的,也不属于神。
  • 马可福音 12:13
    后来,他们派了一些法利赛人和希律党的人到耶稣那里,要找话柄来陷害他。
  • 路加福音 7:30
    而没有受过他洗礼的法利赛人和律法师们,就弃绝了神对他们的计划。
  • 以赛亚书 57:3-4
    “至于你们这些巫婆的子孙,奸夫和妓女的种子,近前来到这里吧!你们在嘲笑谁呢?向谁张大嘴巴、伸长舌头呢?难道你们不是叛逆之子、虚谎之种吗?
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9-10
    他们将受到刑罚,就是永远的灭亡,从主面前被隔绝,离开他权能的荣耀。在那日,主来临的时候,要藉着他的圣徒得着荣耀,又藉着所有的信徒令人惊奇——因为你们相信了我们对你们所做的见证。
  • 使徒行传 26:5
    他们从一开始就已经认识我,如果他们愿意就可以见证:我是按着我们宗教中最严格的教派,过着法利赛人的生活。
  • 路加福音 18:11
    那法利赛人站着,向自己祷告这些话:‘神哪,我感谢你,因为我不像其他人那样:勒索、不义、通奸,也不像这个税吏。
  • 创世记 3:15
    我要把仇恨放在你和女人之间,放在你的后裔和女人的后裔之间;女人的后裔要重创你的头,而你要重创他的脚跟。”
  • 以赛亚书 59:5
    他们孵出毒蛇的蛋——吃这些蛋的人必死,就连被压烂的蛋也会孵出蝰蛇;他们编结蜘蛛的网——
  • 启示录 6:16-17
    他们对山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,好躲避坐在宝座上那一位的脸和羔羊的震怒;因为他们震怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
  • 路加福音 16:14
    爱钱财的法利赛人听到这一切话,就讥笑耶稣。
  • 启示录 12:9-10
    于是那巨龙被摔了下来。它就是那古蛇,被称为魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者们也与它一起被摔了下来。随后,我听见天上有一个大声音说:“我们神的救恩、大能、国度,和他基督的权柄,现在都来到了!因为我们弟兄的控告者,就是那日夜在我们神面前控告他们的,已经被摔下去了。
  • 路加福音 3:7-9
    约翰对那些出来受他洗礼的人群说:“你们这些毒蛇的子孙!谁指示你们逃避那将要来临的震怒呢?你们应当结出果子,与悔改的心相称!你们不要自己里面一开始就说‘我们有亚伯拉罕为先祖。’我告诉你们:神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起儿女来。现在斧子已经放在树根上,所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。”
  • 使徒行传 23:6-9
    保罗知道有一部分人是撒都该人,另一部分是法利赛人,就在议会中喊着:“各位兄弟,我是法利赛人,也是法利赛人的儿子。我现在受审,是与死人复活的盼望有关。”他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了争执,会众也分裂了。原来撒都该人说没有复活,没有天使,也没有灵,但法利赛人却承认这一切。于是他们大大地喧嚷起来。有些法利赛派的经文士们站起来激烈地争辩,说:“我们查不出这个人有什么错。也许有灵或天使对他说过话呢!”
  • 使徒行传 4:1-2
    彼得和约翰正向民众讲话的时候,祭司们、圣殿守卫长和撒都该人忽然来了。这些人非常恼怒,因为使徒们教导民众,藉着耶稣传讲从死人中复活的事。
  • 马太福音 15:12
    那时,门徒们前来对他说:“法利赛人听了这话很反感,你知道吗?”
  • 马太福音 12:24
    但法利赛人听见了却说:“这个人如果不是靠着鬼魔的王别西卜,就不能驱赶鬼魔!”
  • 马可福音 8:15
    耶稣吩咐他们说:“你们要注意,要当心法利赛人的酵母和希律的酵母。”
  • 希伯来书 6:18
    藉着这两件不能更改的事——在这些事上,神不可能说谎——使我们这些逃往避难所、抓住那摆在前面盼望的人,可以得到极大的鼓励。