<< 馬太福音 3:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我是用水給你們洗,叫你們悔改的;但在我以後來的那一位呢、比我有力量,他的鞋我不配提的,他必用聖靈與火給你們洗。
  • 新标点和合本
    我是用水给你们施洗,叫你们悔改。但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    我是用水给你们施洗,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋子也不配,他要用圣灵与火给你们施洗。
  • 和合本2010(神版)
    我是用水给你们施洗,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋子也不配,他要用圣灵与火给你们施洗。
  • 圣经当代译本修订版
    我用水为你们施洗,叫你们悔改。但在我之后,有位比我更有能力的要来,我连替祂提鞋都不配。祂要用圣灵和火为你们施洗。
  • 圣经新译本
    我用水给你们施洗,表示你们悔改;但在我以后要来的那一位,能力比我更大,我就是替他提鞋也没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。
  • 中文标准译本
    “我用水给你们施洗,是为了你们的悔改。但在我之后来的那一位,是比我更强有力的,我就是为他提鞋子也不配。他要用圣灵和火给你们施洗。
  • 新標點和合本
    我是用水給你們施洗,叫你們悔改。但那在我以後來的,能力比我更大,我就是給他提鞋也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    我是用水給你們施洗,叫你們悔改;但那在我以後來的,能力比我更大,我就是給他提鞋子也不配,他要用聖靈與火給你們施洗。
  • 和合本2010(神版)
    我是用水給你們施洗,叫你們悔改;但那在我以後來的,能力比我更大,我就是給他提鞋子也不配,他要用聖靈與火給你們施洗。
  • 聖經當代譯本修訂版
    我用水為你們施洗,叫你們悔改。但在我之後,有位比我更有能力的要來,我連替祂提鞋都不配。祂要用聖靈和火為你們施洗。
  • 聖經新譯本
    我用水給你們施洗,表示你們悔改;但在我以後要來的那一位,能力比我更大,我就是替他提鞋也沒有資格。他要用聖靈與火給你們施洗。
  • 中文標準譯本
    「我用水給你們施洗,是為了你們的悔改。但在我之後來的那一位,是比我更強有力的,我就是為他提鞋子也不配。他要用聖靈和火給你們施洗。
  • 文理和合譯本
    夫我洗爾以水、俾爾改悔、但後我來者、尤勝於我、即攜其履、我亦弗堪、彼將洗爾以聖神及火焉、
  • 文理委辦譯本
    夫我以水施洗、俾爾悔改、但後我來者、更勝於我、其履我亦不堪提、彼將以聖神及火施洗爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夫我以水施洗於爾、使爾悔改、但後我來者更勝於我、即提其履、我亦不堪、彼將以聖神及火、施洗於爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾惟以水洗爾、用啟悔悟;然有後我者、威力遠超我上、吾雖為之執履、亦非所宜稱;彼將洗爾於聖神與靈火之中。
  • New International Version
    “ I baptize you with water for repentance. But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • New International Reader's Version
    “ I baptize you with water, calling you to turn away from your sins. But after me, someone is coming who is more powerful than I am. I’m not worthy to carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • English Standard Version
    “ I baptize you with water for repentance, but he who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • New Living Translation
    “ I baptize with water those who repent of their sins and turn to God. But someone is coming soon who is greater than I am— so much greater that I’m not worthy even to be his slave and carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
  • Christian Standard Bible
    “ I baptize you with water for repentance, but the one who is coming after me is more powerful than I. I am not worthy to remove his sandals. He himself will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • New American Standard Bible
    “ As for me, I baptize you with water for repentance, but He who is coming after me is mightier than I, and I am not fit to remove His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • New King James Version
    I indeed baptize you with water unto repentance, but He who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • American Standard Version
    I indeed baptize you in water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I baptize you with water for repentance, but the One who is coming after me is more powerful than I. I am not worthy to remove His sandals. He Himself will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • King James Version
    I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and[ with] fire:
  • New English Translation
    “ I baptize you with water, for repentance, but the one coming after me is more powerful than I am– I am not worthy to carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • World English Bible
    I indeed baptize you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit.

交叉引用

  • 使徒行傳 1:5
    因為約翰是用水施洗,而你們過了這不多幾日、卻要在聖靈裏受洗了。』
  • 以賽亞書 4:4
  • 路加福音 3:16
    約翰就應時對眾人說:『我是用水給你們洗的,但那比我有力量的要來,他的鞋帶、我不配解的,他、必用聖靈與火給你們洗。
  • 撒迦利亞書 13:9
    我必使這三分之一經過火,我必熬煉他們,像人熬煉銀子;試煉他們,像試煉金子。他們就必呼求我的名,我就應他們。我要說:「他們是我的子民」;他們個個都要說:「永恆主是我的上帝。」
  • 使徒行傳 2:2-4
    驀然間有響聲從天上來、像猛烈的風颳着的響聲,充滿了他們所坐的整個屋子。有舌頭像火舌一樣、向他們顯現出來,分散而停在他們每一個人上頭。於是眾人都充滿了聖靈、說起話來,照聖靈給他們去發表的。
  • 瑪拉基書 3:2-4
    但他來的日子誰能當得起呢?他顯現時、誰能站立得住呢?『因為他像煉金之人的火,像漂布之人的鹼。他必坐着、作為熬煉銀子、使它潔淨者;他必使利未人潔淨,他必精煉他們像金子、像銀子,直到他們用對的供物獻與永恆主。那時猶大和耶路撒冷所獻的供物就蒙永恆主看為甜蜜,彷彿昔時之日、往古之年。』
  • 使徒行傳 11:15-16
    我正開始講的時候,聖靈便降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。我就想起主的話,他怎樣說:「約翰施洗是用水的,但你們呢、卻要在聖靈裏受洗。」
  • 哥林多前書 12:13
    我們眾人、或猶太人、或希利尼人、或為奴的、或自主的、都在這獨一的靈受洗、歸於獨一的身體;也都得恩賜來吸飲這獨一的靈。
  • 馬可福音 1:7-8
    他宣傳說:『在我以後來的有一位比我有力量;他的鞋帶,我彎着腰去解也不配。我是用水給你們洗的,他、卻要用聖靈給你們洗。』
  • 馬太福音 3:6
    承認他們的罪,在約但河裏受約翰的洗。
  • 提多書 3:5
    他救了我們,不是由於我們所行的有甚麼本於義的行為,乃是按照他的憐憫,藉着再生之洗和聖靈之更新力。
  • 使徒行傳 19:4
    保羅說:『約翰是用悔改的洗禮施洗的;他告訴人要信那在他以後來的,就是要信耶穌。』
  • 約翰福音 1:26-27
    約翰回答他們說:『我是用水施洗的;但有一位你們不認識的、站在你們中間,就是那在我以後來的,我配不起他、去解他的鞋帶的。』
  • 以賽亞書 59:20-21
    『必有一位贖回主來到錫安,來找雅各族中轉離過犯的人:這是永恆主發神諭說的。『至於我呢、永恆主說,以下這個就是我跟他們立的約:我的靈、那加於你身上的、我的話、那放在你口中的、必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔之後裔的口,從今時直到永遠:這是永恆主說的。』
  • 約翰福音 1:33-34
    我從前也不認識他;但那差我用水施洗的對我說:「你看見靈降下、停在誰上頭,誰就是那用聖靈施洗的。」我看見了,就見證這一位是上帝所揀選的。』
  • 路加福音 1:17
    他必行在主面前為先導,具有以利亞的精神和能力,使為父者的心回轉而向兒女,使悖逆的人回轉、到義人的明達中,為主豫備準備好了的子民。』
  • 約翰福音 3:23-36
    約翰在靠近撒冷的哀嫩也施行着洗禮,因為那裏水多,人都去受洗禮;(那時約翰還沒有下在監裏)。當下約翰門徒中的人同猶太人起了辯論關於潔淨的事。他們來見約翰,對他說:『老師,從前同你在約但河外、你所見證的那一位,你看,這個人正施行洗禮呢,眾人都找他去了。』約翰回答說:『一個人、若不是從天上給了他,他甚麼也不能得。你們自己能給我作見證:我曾說過:「我不是基督,我乃是奉差遣在那一位前頭的」。娶新婦的是新郎;新郎的朋友、那站着聽他的、一聽見新郎的聲音,就歡喜快樂;所以我的這喜樂是已得完滿了。那一位必須增旺,我呢、必須衰減。『那從上頭來的是在萬有之上;那從地上出的是屬地的,他講屬地的事。那從天上來的將所見所聽過的這件事見證出來,而沒有人領受他的見證。那領受他的見證的、便是蓋上了印、承認上帝為真實。上帝所差遣的那一位講上帝的話語;因為上帝賜聖靈、總無限量。父愛子,已賜萬有在他手裏。信子的有永恆的生命;不信從子的必不得見生命,上帝的義怒卻停留在他身上。』
  • 彼得前書 5:5
    你們年輕的、照樣要順服年長的。你們眾人、彼此相待、都要以謙卑為裝束;因為上帝敵擋狂傲的,賜恩給謙卑的人。
  • 加拉太書 3:27-28
    因為你們凡受了洗歸入基督的、便是穿上了基督為衣服。並沒有猶太人或希利尼人的分別了;沒有奴僕或自主、也沒有男女的分別了;因為在基督耶穌裏、你們眾人都是一個人了。
  • 以賽亞書 44:3
    因為我必將水澆灌乾渴之處,將河流灌溉乾旱之地;我必將我的靈澆灌你的後裔,將我的祝福倒給你出的子孫。
  • 馬可福音 1:4
    照這話,施洗的約翰就來了,在野地裏宣傳悔改以得罪赦的洗禮。
  • 使徒行傳 13:24-25
    在耶穌進來以前、約翰已經豫先向以色列眾民宣傳悔改的洗禮了。約翰將要完盡他的跑程時、曾經說了:「你們所猜想我的、我並不是。不,有一位在我以後來的、他腳上的鞋我並不配脫。」
  • 路加福音 7:6-7
    耶穌就同他們去。離那家不遠,百夫長就差幾個朋友去見耶穌,對他說:『主啊,不用麻煩了;你進我舍下,我配不起;因此我也自以為不配去見你。你只要吩咐一句話,讓我的僮僕得醫治就得啦。
  • 約翰福音 1:30
    這一位就是我所說到:「有一個人在我以後來,位在我前頭,因為他本是比我先的」。
  • 以弗所書 3:8
    這恩典賜給了我,竟給我這比眾聖徒最小的還小的人,叫我把基督那追尋不盡之豐富傳給外國人,
  • 路加福音 3:3
    約翰就來到約但河全周圍地區,宣傳悔改以得罪赦的洗禮。
  • 約翰福音 1:15
    約翰為耶穌作見證,喊着說:『這一位就是我所說到:「那在我以後來的、位在我前頭,因為他本是比我先的」』。)