<< 馬太福音 28:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    忽然,耶穌迎面而來,對她們說:「願你們平安!」她們就上前抱住祂的腳敬拜祂。
  • 新标点和合本
    忽然,耶稣遇见她们,说:“愿你们平安!”她们就上前抱住他的脚拜他。
  • 和合本2010(上帝版)
    忽然,耶稣迎上她们,说:“平安!”她们就上前抱住他的脚拜他。
  • 和合本2010(神版)
    忽然,耶稣迎上她们,说:“平安!”她们就上前抱住他的脚拜他。
  • 当代译本
    忽然,耶稣迎面而来,对她们说:“愿你们平安!”她们就上前抱住祂的脚敬拜祂。
  • 圣经新译本
    忽然,耶稣向她们迎面而来,说:“你们好。”她们就上前,抱住他的脚拜他。
  • 中文标准译本
    这时候,忽然耶稣迎面而来,说:“愿你们欢喜!”她们就上前来抱住他的脚拜他。
  • 新標點和合本
    忽然,耶穌遇見她們,說:「願你們平安!」她們就上前抱住他的腳拜他。
  • 和合本2010(上帝版)
    忽然,耶穌迎上她們,說:「平安!」她們就上前抱住他的腳拜他。
  • 和合本2010(神版)
    忽然,耶穌迎上她們,說:「平安!」她們就上前抱住他的腳拜他。
  • 聖經新譯本
    忽然,耶穌向她們迎面而來,說:“你們好。”她們就上前,抱住他的腳拜他。
  • 呂振中譯本
    忽然耶穌迎着她們來了,說:『你們好啊!』她們上前去,抱住他的腳拜他。
  • 中文標準譯本
    這時候,忽然耶穌迎面而來,說:「願你們歡喜!」她們就上前來抱住他的腳拜他。
  • 文理和合譯本
    耶穌遇之曰、願爾安、婦前抱其足、拜之、
  • 文理委辦譯本
    報時、耶穌遇之曰、願爾安、婦前、抱其足、拜之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    往報時、耶穌遇之、曰、願爾安、婦趨前、抱其足而拜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌忽現於前曰:『錫爾康樂!』婦進抱其足而頂禮焉。
  • New International Version
    Suddenly Jesus met them.“ Greetings,” he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him.
  • New International Reader's Version
    Suddenly Jesus met them.“ Greetings!” he said. They came to him, took hold of his feet and worshiped him.
  • English Standard Version
    And behold, Jesus met them and said,“ Greetings!” And they came up and took hold of his feet and worshiped him.
  • New Living Translation
    And as they went, Jesus met them and greeted them. And they ran to him, grasped his feet, and worshiped him.
  • Christian Standard Bible
    Just then Jesus met them and said,“ Greetings!” They came up, took hold of his feet, and worshiped him.
  • New American Standard Bible
    And behold, Jesus met them and said,“ Rejoice!” And they came up and took hold of His feet, and worshiped Him.
  • New King James Version
    And as they went to tell His disciples, behold, Jesus met them, saying,“ Rejoice!” So they came and held Him by the feet and worshiped Him.
  • American Standard Version
    And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Just then Jesus met them and said,“ Good morning!” They came up, took hold of His feet, and worshiped Him.
  • King James Version
    And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
  • New English Translation
    But Jesus met them, saying,“ Greetings!” They came to him, held on to his feet and worshiped him.
  • World English Bible
    As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying,“ Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.

交叉引用

  • 約翰福音 20:14-17
    說完,她轉過身來,看見耶穌站在那裡,但她不知道那就是耶穌。耶穌問她:「婦人,你為什麼哭?你在找誰?」瑪麗亞還以為祂是園丁,就說:「先生,如果是你把祂搬走了,請告訴我放在哪裡了,我好搬回來。」耶穌說:「瑪麗亞。」瑪麗亞立即轉過頭來用希伯來話對祂說:「拉波尼!」拉波尼的意思是老師。耶穌說:「不要拉著我,我還沒有升到父那裡。你先去找我的眾弟兄,告訴他們我要升天去見我的父,也是你們的父;去見我的上帝,也是你們的上帝。」
  • 馬太福音 14:33
    船上的人都敬拜祂,說:「你真是上帝的兒子。」
  • 馬太福音 28:17
    看到耶穌就敬拜祂,但有些人仍然心存疑惑。
  • 約翰福音 20:28
    多馬回答說:「我的主,我的上帝!」
  • 路加福音 24:52
    門徒都敬拜祂,然後歡歡喜喜地回到耶路撒冷。
  • 馬可福音 16:9-10
    耶穌在週日清晨復活後,首先向抹大拉的瑪麗亞顯現,耶穌曾在她身上趕出七個鬼。瑪麗亞趕到門徒那裡,看見他們仍然在哭泣哀悼,
  • 約翰福音 12:3
    瑪麗亞拿出一瓶珍貴的純哪噠香膏來抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去擦,屋裡頓時充滿了香氣。
  • 啟示錄 5:11-14
    我看見寶座、四個活物和眾長老的周圍有千千萬萬的天使,又聽見他們高聲呼喊:「那被殺的羔羊配得權柄、財富、智慧、能力、尊貴、榮耀和頌讚!」我又聽到天上、地上、地底下和海洋中一切被造之物同聲說:「願頌讚、尊貴、榮耀和權柄都歸於坐在寶座上的那位和羔羊,直到永永遠遠!」四個活物就說:「阿們!」眾長老也俯伏敬拜。
  • 啟示錄 3:9
    看啊!我要使撒旦的同夥,就是那些假冒猶太人的說謊者,在你面前俯伏下拜,讓他們知道你是我所疼愛的。
  • 約翰福音 20:19
    當天晚上,即週日晚上,門徒因為害怕猶太人,把房門都關上了。忽然,耶穌來了,站在他們當中,對他們說:「願你們平安!」
  • 路加福音 1:28
    天使到了瑪麗亞那裡,說:「恭喜你!蒙大恩的女子,主與你同在!」
  • 路加福音 7:38
    她站在耶穌背後,挨著祂的腳哭,淚水滴濕了祂的腳,就用自己的頭髮擦乾,又連連親祂的腳,並抹上香膏。
  • 哥林多後書 13:11
    最後,弟兄姊妹,我還有幾句話要說:你們要喜樂,追求完善,接受勸勉,同心合意,和睦共處。這樣,仁愛和平的上帝必常與你們同在。
  • 雅歌 3:3-4
    遇上了城中巡邏的守衛,我就問他們:「你們看到我心愛的人了嗎?」我剛離開他們,便找到了我心愛的人。我拉著他,不讓他走;我把他帶回娘家,到懷我者的臥室。
  • 以賽亞書 64:5
    你眷顧樂於行義、遵行你旨意的人。我們不斷地犯罪惹你發怒,我們怎能得救呢?