<< 馬太福音 28:7 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    趕快去告訴他的門徒們:『他從死人中復活了。看哪,他要在你們之前到加利利去。在那裡,你們將見到他。』看哪,我已經告訴你們了!」
  • 新标点和合本
    快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    快去告诉他的门徒,说他已从死人中复活了,并且要比你们先到加利利去,在那里你们会看见他。看哪!我已经告诉你们了。”
  • 和合本2010(神版)
    快去告诉他的门徒,说他已从死人中复活了,并且要比你们先到加利利去,在那里你们会看见他。看哪!我已经告诉你们了。”
  • 当代译本
    现在你们快回去,把这消息告诉祂的门徒,祂已经从死里复活,先你们一步去了加利利,你们将在那里见到祂。记住,我已经告诉你们了。”
  • 圣经新译本
    快去告诉他的门徒:‘他已经从死人中复活了。他会比你们先到加利利去,你们在那里必看见他。’现在我已经告诉你们了。”
  • 中文标准译本
    赶快去告诉他的门徒们:‘他从死人中复活了。看哪,他要在你们之前到加利利去。在那里,你们将见到他。’看哪,我已经告诉你们了!”
  • 新標點和合本
    快去告訴他的門徒,說他從死裏復活了,並且在你們以先往加利利去,在那裏你們要見他。看哪,我已經告訴你們了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    快去告訴他的門徒,說他已從死人中復活了,並且要比你們先到加利利去,在那裏你們會看見他。看哪!我已經告訴你們了。」
  • 和合本2010(神版)
    快去告訴他的門徒,說他已從死人中復活了,並且要比你們先到加利利去,在那裏你們會看見他。看哪!我已經告訴你們了。」
  • 當代譯本
    現在你們快回去,把這消息告訴祂的門徒,祂已經從死裡復活,先你們一步去了加利利,你們將在那裡見到祂。記住,我已經告訴你們了。」
  • 聖經新譯本
    快去告訴他的門徒:‘他已經從死人中復活了。他會比你們先到加利利去,你們在那裡必看見他。’現在我已經告訴你們了。”
  • 呂振中譯本
    趕緊去告訴他的門徒說:「他從死人中活了起來了;看吧,他在你們以先往加利利去;在那裏你們可以看見他。」請注意我所告訴你們的。』
  • 文理和合譯本
    速往告其徒、彼自死而起、先爾往加利利、在彼必見之、我已告爾矣、
  • 文理委辦譯本
    速往告其徒、言彼由死復生、先爾往加利利、在彼得見之、我曾告爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    速往、告其門徒、言彼已由死復活、先爾曹往迦利利、在彼必得見之、我已告爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    速往告其徒曰:「彼已自死者中復活、先爾等赴加利利、可於彼處見之。吾所能語爾者、止於此矣。」』
  • New International Version
    Then go quickly and tell his disciples:‘ He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.’ Now I have told you.”
  • New International Reader's Version
    Go quickly! Tell his disciples,‘ He has risen from the dead. He is going ahead of you into Galilee. There you will see him.’ Now I have told you.”
  • English Standard Version
    Then go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and behold, he is going before you to Galilee; there you will see him. See, I have told you.”
  • New Living Translation
    And now, go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and he is going ahead of you to Galilee. You will see him there. Remember what I have told you.”
  • Christian Standard Bible
    Then go quickly and tell his disciples,‘ He has risen from the dead and indeed he is going ahead of you to Galilee; you will see him there.’ Listen, I have told you.”
  • New American Standard Bible
    And go quickly and tell His disciples that He has risen from the dead; and behold, He is going ahead of you to Galilee. There you will see Him; behold, I have told you.”
  • New King James Version
    And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.”
  • American Standard Version
    And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then go quickly and tell His disciples,‘ He has been raised from the dead. In fact, He is going ahead of you to Galilee; you will see Him there.’ Listen, I have told you.”
  • King James Version
    And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
  • New English Translation
    Then go quickly and tell his disciples,‘ He has been raised from the dead. He is going ahead of you into Galilee. You will see him there.’ Listen, I have told you!”
  • World English Bible
    Go quickly and tell his disciples,‘ He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”

交叉引用

  • 馬太福音 26:32
    但是我復活以後,要在你們之前到加利利去。」
  • 馬太福音 28:10
    耶穌對她們說:「不要怕!去告訴我的弟兄們,要他們到加利利去。在那裡,他們將見到我。」
  • 哥林多前書 15:4
    而且被埋葬了,又照著經上所記的,在第三天復活了,
  • 約翰福音 20:17-18
    耶穌說:「不要碰我,因為我還沒有上到父那裡。你到我弟兄們那裡去告訴他們:我要上到我的父那裡,他也是你們的父;我要上到我的神那裡,他也是你們的神。」茉大拉的瑪麗亞就去告訴門徒們:「我看到主了!」她又把耶穌對她說的這些話告訴他們。
  • 馬太福音 24:25
    看哪,我已經預先告訴你們了!
  • 馬可福音 14:28
    但是我復活以後,要在你們之前到加利利去。」
  • 路加福音 24:34
    大家都在說:「主真的復活了,並且已經向西門顯現了!」
  • 以賽亞書 44:8
    你們不要懼怕,也不要害怕!難道我從前不就告知了你們、向你們宣告了嗎?你們是我的見證人!除我以外,難道還有神嗎?沒有別的磐石!我知道沒有!」
  • 路加福音 24:9-10
    於是從墓穴回去,把這一切都告訴了那十一個使徒和所有其他的人。告訴使徒們這些事的,是茉大拉的瑪麗亞、約亞娜、雅各的母親瑪麗亞,還有其餘和她們在一起的婦女。
  • 以賽亞書 45:21
    ——近前宣告,一同商議吧!是誰從古時就告知了這事呢?是誰從前就宣告了這事呢?難道不是我耶和華嗎?除我以外,沒有別的神;我是公義的神和拯救者;除我以外,一個也沒有。
  • 約翰福音 21:1-14
    這些事以後,耶穌在太巴列湖邊又向門徒們顯明了自己。他是這樣顯明自己的:當時,西門彼得、那叫迪杜馬的多馬、加利利的迦拿人拿旦業、西庇太的兩個兒子、還有他的另外兩位門徒,正在一起。西門彼得對大家說:「我去打魚。」他們說:「我們也和你一起去。」他們就出去,上了船。可是那一夜,他們什麼也沒有捕到。天快亮的時候,耶穌站在岸上,只是門徒們沒有認出他就是耶穌。耶穌對他們說:「孩子們,你們沒有魚吧?」他們回答:「沒有。」耶穌說:「你們把網撒在船的右邊,就會捕到。」他們就把網撒下,竟拉不上來,因為魚很多。耶穌所愛的那門徒對彼得說:「那是主!」當時,西門彼得赤著身子,一聽說是主,就把外衣繫上,跳進湖裡。其他在船上的門徒,拖著滿網的魚過來了。他們離岸不遠,約有九十公尺。他們一上岸,就看見有一堆炭火,上面放著魚,還有餅。耶穌說:「把你們剛捕到的魚,拿幾條過來。」西門彼得就上去,把網拖到岸上,滿網大魚,共一百五十三條。雖然有這麼多魚,網卻沒有撐破。耶穌對他們說:「來吃早飯吧。」但沒有一個門徒敢問他:「你是誰?」因為他們知道是主。耶穌過來,拿起餅分給他們,把魚也如此分了。耶穌從死人中復活後,這已經是他第三次向門徒們顯現了。
  • 馬可福音 16:13
    他們去告訴其他的門徒,那些門徒也不相信他們。
  • 哥林多前書 15:6
    後來一次性地向五百多個弟兄顯現,其中大多數人至今還在,雖然也有些已經睡了;
  • 路加福音 24:22-24
    還有,我們中間有些婦女也使我們驚訝:她們清早到了墓穴,卻找不到他的遺體,回來還說她們看到了天使的異象,而天使說耶穌還活著。後來,與我們在一起的一些人,到墓穴那裡去,發現一切就像婦女們所說的那樣。只是他們沒有看見耶穌。」
  • 約翰福音 14:29
    如今,在事情發生以前我已經告訴你們了,好讓你們在事情發生的時候能相信。
  • 馬可福音 16:10
    她去告訴那些向來與耶穌在一起的人,他們正在悲傷、哀哭。
  • 馬可福音 16:7-8
    你們去,告訴他的門徒們和彼得:『他要在你們之前到加利利去。在那裡,你們將見到他,正如他告訴過你們的。』」她們渾身顫抖、驚慌失措,從墓穴出來就逃跑了。她們因為感到懼怕,什麼也沒有對任何人說。
  • 約翰福音 16:4
    不過我把這些事告訴了你們,是為了當事情發生的時候,你們會記起我對你們說過了。我當初沒有告訴你們這些事,是因為我一直與你們在一起。
  • 馬太福音 28:16-17
    十一個門徒往加利利去,到了耶穌給他們指定的那座山上。他們看見耶穌,就拜他,不過還有人疑惑。