<< Матфея 28:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    快去告诉他的门徒,说他已从死人中复活了,并且要比你们先到加利利去,在那里你们会看见他。看哪!我已经告诉你们了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    快去告诉他的门徒,说他已从死人中复活了,并且要比你们先到加利利去,在那里你们会看见他。看哪!我已经告诉你们了。”
  • 当代译本
    现在你们快回去,把这消息告诉祂的门徒,祂已经从死里复活,先你们一步去了加利利,你们将在那里见到祂。记住,我已经告诉你们了。”
  • 圣经新译本
    快去告诉他的门徒:‘他已经从死人中复活了。他会比你们先到加利利去,你们在那里必看见他。’现在我已经告诉你们了。”
  • 中文标准译本
    赶快去告诉他的门徒们:‘他从死人中复活了。看哪,他要在你们之前到加利利去。在那里,你们将见到他。’看哪,我已经告诉你们了!”
  • 新標點和合本
    快去告訴他的門徒,說他從死裏復活了,並且在你們以先往加利利去,在那裏你們要見他。看哪,我已經告訴你們了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    快去告訴他的門徒,說他已從死人中復活了,並且要比你們先到加利利去,在那裏你們會看見他。看哪!我已經告訴你們了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    快去告訴他的門徒,說他已從死人中復活了,並且要比你們先到加利利去,在那裏你們會看見他。看哪!我已經告訴你們了。」
  • 當代譯本
    現在你們快回去,把這消息告訴祂的門徒,祂已經從死裡復活,先你們一步去了加利利,你們將在那裡見到祂。記住,我已經告訴你們了。」
  • 聖經新譯本
    快去告訴他的門徒:‘他已經從死人中復活了。他會比你們先到加利利去,你們在那裡必看見他。’現在我已經告訴你們了。”
  • 呂振中譯本
    趕緊去告訴他的門徒說:「他從死人中活了起來了;看吧,他在你們以先往加利利去;在那裏你們可以看見他。」請注意我所告訴你們的。』
  • 中文標準譯本
    趕快去告訴他的門徒們:『他從死人中復活了。看哪,他要在你們之前到加利利去。在那裡,你們將見到他。』看哪,我已經告訴你們了!」
  • 文理和合譯本
    速往告其徒、彼自死而起、先爾往加利利、在彼必見之、我已告爾矣、
  • 文理委辦譯本
    速往告其徒、言彼由死復生、先爾往加利利、在彼得見之、我曾告爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    速往、告其門徒、言彼已由死復活、先爾曹往迦利利、在彼必得見之、我已告爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    速往告其徒曰:「彼已自死者中復活、先爾等赴加利利、可於彼處見之。吾所能語爾者、止於此矣。」』
  • New International Version
    Then go quickly and tell his disciples:‘ He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.’ Now I have told you.”
  • New International Reader's Version
    Go quickly! Tell his disciples,‘ He has risen from the dead. He is going ahead of you into Galilee. There you will see him.’ Now I have told you.”
  • English Standard Version
    Then go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and behold, he is going before you to Galilee; there you will see him. See, I have told you.”
  • New Living Translation
    And now, go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and he is going ahead of you to Galilee. You will see him there. Remember what I have told you.”
  • Christian Standard Bible
    Then go quickly and tell his disciples,‘ He has risen from the dead and indeed he is going ahead of you to Galilee; you will see him there.’ Listen, I have told you.”
  • New American Standard Bible
    And go quickly and tell His disciples that He has risen from the dead; and behold, He is going ahead of you to Galilee. There you will see Him; behold, I have told you.”
  • New King James Version
    And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.”
  • American Standard Version
    And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then go quickly and tell His disciples,‘ He has been raised from the dead. In fact, He is going ahead of you to Galilee; you will see Him there.’ Listen, I have told you.”
  • King James Version
    And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
  • New English Translation
    Then go quickly and tell his disciples,‘ He has been raised from the dead. He is going ahead of you into Galilee. You will see him there.’ Listen, I have told you!”
  • World English Bible
    Go quickly and tell his disciples,‘ He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”

交叉引用

  • Матфея 26:32
    But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.” (niv)
  • Матфея 28:10
    Then Jesus said to them,“ Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me.” (niv)
  • 1 Коринфянам 15 4
    that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures, (niv)
  • Иоанна 20:17-18
    Jesus said,“ Do not hold on to me, for I have not yet ascended to the Father. Go instead to my brothers and tell them,‘ I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”Mary Magdalene went to the disciples with the news:“ I have seen the Lord!” And she told them that he had said these things to her. (niv)
  • Матфея 24:25
    See, I have told you ahead of time. (niv)
  • Марка 14:28
    But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.” (niv)
  • Луки 24:34
    and saying,“ It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon.” (niv)
  • Исаия 44:8
    Do not tremble, do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides me? No, there is no other Rock; I know not one.” (niv)
  • Луки 24:9-10
    When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others.It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles. (niv)
  • Исаия 45:21
    Declare what is to be, present it— let them take counsel together. Who foretold this long ago, who declared it from the distant past? Was it not I, the Lord? And there is no God apart from me, a righteous God and a Savior; there is none but me. (niv)
  • Иоанна 21:1-14
    Afterward Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Galilee. It happened this way:Simon Peter, Thomas( also known as Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.“ I’m going out to fish,” Simon Peter told them, and they said,“ We’ll go with you.” So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.Early in the morning, Jesus stood on the shore, but the disciples did not realize that it was Jesus.He called out to them,“ Friends, haven’t you any fish?”“ No,” they answered.He said,“ Throw your net on the right side of the boat and you will find some.” When they did, they were unable to haul the net in because of the large number of fish.Then the disciple whom Jesus loved said to Peter,“ It is the Lord!” As soon as Simon Peter heard him say,“ It is the Lord,” he wrapped his outer garment around him( for he had taken it off) and jumped into the water.The other disciples followed in the boat, towing the net full of fish, for they were not far from shore, about a hundred yards.When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.Jesus said to them,“ Bring some of the fish you have just caught.”So Simon Peter climbed back into the boat and dragged the net ashore. It was full of large fish, 153, but even with so many the net was not torn.Jesus said to them,“ Come and have breakfast.” None of the disciples dared ask him,“ Who are you?” They knew it was the Lord.Jesus came, took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.This was now the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead. (niv)
  • Марка 16:13
    These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either. (niv)
  • 1 Коринфянам 15 6
    After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep. (niv)
  • Луки 24:22-24
    In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morningbut didn’t find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Jesus.” (niv)
  • Иоанна 14:29
    I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe. (niv)
  • Марка 16:10
    She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping. (niv)
  • Марка 16:7-8
    But go, tell his disciples and Peter,‘ He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.’”Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid. (niv)
  • Иоанна 16:4
    I have told you this, so that when their time comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you, (niv)
  • Матфея 28:16-17
    Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.When they saw him, they worshiped him; but some doubted. (niv)