<< 马太福音 28:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    忽然,地震得很厉害;主的使者从天上下来,把石头辊开,坐在上面。
  • 新标点和合本
    忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    忽然,地大震动;因为有主的一个使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
  • 和合本2010(神版-简体)
    忽然,地大震动;因为有主的一个使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
  • 当代译本
    突然,大地剧烈地震动,上帝的天使从天而降,推开堵着墓穴的石头,坐在上面。
  • 中文标准译本
    忽然发生了强烈的地震,主的一位天使从天上降下来,上前把那石头滚开,坐在上面。
  • 新標點和合本
    忽然,地大震動;因為有主的使者從天上下來,把石頭滾開,坐在上面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    忽然,地大震動;因為有主的一個使者從天上下來,把石頭滾開,坐在上面。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    忽然,地大震動;因為有主的一個使者從天上下來,把石頭滾開,坐在上面。
  • 當代譯本
    突然,大地劇烈地震動,上帝的天使從天而降,推開堵著墓穴的石頭,坐在上面。
  • 聖經新譯本
    忽然,地震得很厲害;主的使者從天上下來,把石頭輥開,坐在上面。
  • 呂振中譯本
    忽然地大震動;因為有主的一個使者從天上下來,走上前去,把石頭輥開,坐在上面。
  • 中文標準譯本
    忽然發生了強烈的地震,主的一位天使從天上降下來,上前把那石頭滾開,坐在上面。
  • 文理和合譯本
    地大震、主之使自天而下、轉移其石而坐之、
  • 文理委辦譯本
    倏見地大震、主之使者、由天而下、前、移墓門之石、而坐其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    地倏大震、因有主之使者、自天而下、來轉石於墓門而坐其上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    地忽大震、上主天神自天而降、入陵園、移鉅石、開墓門、而坐其上、
  • New International Version
    There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it.
  • New International Reader's Version
    There was a powerful earthquake. An angel of the Lord came down from heaven. The angel went to the tomb. He rolled back the stone and sat on it.
  • English Standard Version
    And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone and sat on it.
  • New Living Translation
    Suddenly there was a great earthquake! For an angel of the Lord came down from heaven, rolled aside the stone, and sat on it.
  • Christian Standard Bible
    There was a violent earthquake, because an angel of the Lord descended from heaven and approached the tomb. He rolled back the stone and was sitting on it.
  • New American Standard Bible
    And behold, a severe earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone, and sat upon it.
  • New King James Version
    And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat on it.
  • American Standard Version
    And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Suddenly there was a violent earthquake, because an angel of the Lord descended from heaven and approached the tomb. He rolled back the stone and was sitting on it.
  • King James Version
    And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
  • New English Translation
    Suddenly there was a severe earthquake, for an angel of the Lord descending from heaven came and rolled away the stone and sat on it.
  • World English Bible
    Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.

交叉引用

  • 约翰福音 20:12-13
    看见两个身穿白衣的天使,坐在安放耶稣身体的地方,一个在头那边,一个在脚那边。天使问她:“妇人,你为什么哭?”她说:“有人把我的主搬走了,我不知道他们把他放在哪里。”
  • 彼得前书 1:12
    他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,藉着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。
  • 路加福音 24:2-5
    发现石头已经从坟墓辊开了,就进去,却找不着主耶稣的身体。她们正为此事猜疑的时候,忽然有两个人,穿着闪烁耀目的衣服,站在她们旁边。她们害怕,把脸伏在地上。那两个人对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
  • 马可福音 16:3-5
    彼此说:“谁可以给我们辊开墓门的石头呢?”原来那块石头非常大,她们抬头一看,却见石头已经辊开了。她们进了坟墓,看见一位身穿白袍的青年,坐在右边,就非常惊恐。
  • 使徒行传 16:26
    忽然发生了大地震,以致监牢的地基都摇动起来,所有的监门立刻开了,囚犯的锁链都松了。
  • 提摩太前书 3:16
    敬虔的奥秘真伟大啊,这是众人所公认的,就是:“他在肉身显现,在圣灵里称义(“在圣灵里称义”或译:“被圣灵称义”),被天使看见;被传于列国,被世人信服,被接到荣耀里。”
  • 马太福音 27:51-53
    忽然,圣所里的幔子从上到下裂成两半;地面震动,石头崩裂;而且坟墓开了,许多睡了的圣徒的身体也复活了,从坟墓里出来;到了耶稣复活之后,他们进到圣城向许多人显现。
  • 约翰福音 20:1
    礼拜日清早,天还没有亮的时候,抹大拉的马利亚来到墓旁,看见石头已经从坟墓移开了。
  • 启示录 11:19
    于是,在天上神的圣所开了,他的约柜就在他的圣所中显现出来。随即有闪电、响声、雷轰、地震、大冰雹。