-
文理委辦譯本
倘聞於方伯、我即勸之、使爾無虞、
-
新标点和合本
倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
若是这话被总督听见,有我们劝他,保你们无事。”
-
和合本2010(神版-简体)
若是这话被总督听见,有我们劝他,保你们无事。”
-
当代译本
如果这件事传到总督那里,我们一定会替你们出面,保你们无事。”
-
圣经新译本
如果总督知道了这件事,我们会说服他,不会牵连你们。”
-
中文标准译本
如果这事被总督听见了,我们会说服他,保证你们无事。”
-
新標點和合本
倘若這話被巡撫聽見,有我們勸他,保你們無事。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若是這話被總督聽見,有我們勸他,保你們無事。」
-
和合本2010(神版-繁體)
若是這話被總督聽見,有我們勸他,保你們無事。」
-
當代譯本
如果這件事傳到總督那裡,我們一定會替你們出面,保你們無事。」
-
聖經新譯本
如果總督知道了這件事,我們會說服他,不會牽連你們。”
-
呂振中譯本
這事若在總督面前給聽見了,自有我們要說到他滿意,讓你們不用掛慮。』
-
中文標準譯本
如果這事被總督聽見了,我們會說服他,保證你們無事。」
-
文理和合譯本
倘聞於方伯、我則勸之、俾爾無虞、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
倘此事聞於方伯、我即勸解之、保爾無虞、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
倘事聞方伯、予等當為緩頰、保爾無事。』
-
New International Version
If this report gets to the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
-
New International Reader's Version
If the governor hears this report, we will pay him off. That will keep you out of trouble.”
-
English Standard Version
And if this comes to the governor’s ears, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
-
New Living Translation
If the governor hears about it, we’ll stand up for you so you won’t get in trouble.”
-
Christian Standard Bible
If this reaches the governor’s ears, we will deal with him and keep you out of trouble.”
-
New American Standard Bible
And if this comes to the governor’s ears, we will appease him and keep you out of trouble.”
-
New King James Version
And if this comes to the governor’s ears, we will appease him and make you secure.”
-
American Standard Version
And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and rid you of care.
-
Holman Christian Standard Bible
If this reaches the governor’s ears, we will deal with him and keep you out of trouble.”
-
King James Version
And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and secure you.
-
New English Translation
If this matter is heard before the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
-
World English Bible
If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”