-
呂振中譯本
說:『你們要說:「他的門徒夜裏來,當我們睡着了以後,把他偷了去。」
-
新标点和合本
“你们要这样说:‘夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
说:“你们要这样说:‘夜间我们睡觉的时候,他的门徒来把他偷去了。’
-
和合本2010(神版-简体)
说:“你们要这样说:‘夜间我们睡觉的时候,他的门徒来把他偷去了。’
-
当代译本
“你们就说,‘半夜里我们熟睡的时候,耶稣的门徒把祂的尸体偷走了。’
-
圣经新译本
说:“你们要这样说:‘他的门徒晚上来了,趁我们睡着的时候,把他偷走了。’
-
中文标准译本
说:“你们要说:‘他的门徒们夜里来,趁我们睡着的时候,把他偷走了。’
-
新標點和合本
「你們要這樣說:『夜間我們睡覺的時候,他的門徒來,把他偷去了。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
說:「你們要這樣說:『夜間我們睡覺的時候,他的門徒來把他偷去了。』
-
和合本2010(神版-繁體)
說:「你們要這樣說:『夜間我們睡覺的時候,他的門徒來把他偷去了。』
-
當代譯本
「你們就說,『半夜裡我們熟睡的時候,耶穌的門徒把祂的屍體偷走了。』
-
聖經新譯本
說:“你們要這樣說:‘他的門徒晚上來了,趁我們睡著的時候,把他偷走了。’
-
中文標準譯本
說:「你們要說:『他的門徒們夜裡來,趁我們睡著的時候,把他偷走了。』
-
文理和合譯本
曰、爾可云、我眠時、其徒夜來竊之、
-
文理委辦譯本
爾可云、我眠時、其徒夜來盜之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾可云、我夜寢時、其徒來竊之去、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『當告民眾曰:「夜間吾儕方睡、其徒盜之以去。」
-
New International Version
telling them,“ You are to say,‘ His disciples came during the night and stole him away while we were asleep.’
-
New International Reader's Version
They told the soldiers,“ We want you to say,‘ His disciples came during the night. They stole his body while we were sleeping.’
-
English Standard Version
and said,“ Tell people,‘ His disciples came by night and stole him away while we were asleep.’
-
New Living Translation
They told the soldiers,“ You must say,‘ Jesus’ disciples came during the night while we were sleeping, and they stole his body.’
-
Christian Standard Bible
and told them,“ Say this,‘ His disciples came during the night and stole him while we were sleeping.’
-
New American Standard Bible
and said,“ You are to say,‘ His disciples came at night and stole Him while we were asleep.’
-
New King James Version
saying,“ Tell them,‘ His disciples came at night and stole Him away while we slept.’
-
American Standard Version
saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
-
Holman Christian Standard Bible
and told them,“ Say this,‘ His disciples came during the night and stole Him while we were sleeping.’
-
King James Version
Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him[ away] while we slept.
-
New English Translation
telling them,“ You are to say,‘ His disciples came at night and stole his body while we were asleep.’
-
World English Bible
saying,“ Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.