<< 馬太福音 28:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    安息日後、七日之首日、黎明時、抹大拉之馬利亞、及他馬利亞至、欲觀其塋、
  • 新标点和合本
    安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
  • 和合本2010(上帝版)
    安息日过后,七日的第一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和另一个马利亚来看坟墓。
  • 和合本2010(神版)
    安息日过后,七日的第一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和另一个马利亚来看坟墓。
  • 当代译本
    安息日刚过,周日黎明时分,抹大拉的玛丽亚和另一位玛丽亚一同到坟墓去察看。
  • 圣经新译本
    过了安息日,在礼拜日天亮的时候,抹大拉的马利亚和另一个马利亚来看坟墓。
  • 中文标准译本
    过了安息日,在一周的头一天,黎明的时候,茉大拉的玛丽亚和另一个玛丽亚来看坟墓。
  • 新標點和合本
    安息日將盡,七日的頭一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和那個馬利亞來看墳墓。
  • 和合本2010(上帝版)
    安息日過後,七日的第一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞來看墳墓。
  • 和合本2010(神版)
    安息日過後,七日的第一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞來看墳墓。
  • 當代譯本
    安息日剛過,週日黎明時分,抹大拉的瑪麗亞和另一位瑪麗亞一同到墳墓去察看。
  • 聖經新譯本
    過了安息日,在禮拜日天亮的時候,抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞來看墳墓。
  • 呂振中譯本
    安息日後夜裏、當安息週第一日天快亮的時候、抹大拉的馬利亞和那另一個馬利亞來了,要看那墓。
  • 中文標準譯本
    過了安息日,在一週的頭一天,黎明的時候,茉大拉的瑪麗亞和另一個瑪麗亞來看墳墓。
  • 文理和合譯本
    安息日甫竟、七日之首日昧爽、抹大拉之馬利亞、及他馬利亞、來觀其塋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    安息日既過、七日之首日、黎明時、抹大拉瑪利亞與別一瑪利亞來觀其墓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    禮日後週首、拂曉、瑪達蘭之瑪麗偕瑪利亞謁墓。
  • New International Version
    After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
  • New International Reader's Version
    The Sabbath day was now over. It was dawn on the first day of the week. Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
  • English Standard Version
    Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
  • New Living Translation
    Early on Sunday morning, as the new day was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went out to visit the tomb.
  • Christian Standard Bible
    After the Sabbath, as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went to view the tomb.
  • New American Standard Bible
    Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the tomb.
  • New King James Version
    Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
  • American Standard Version
    Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
  • Holman Christian Standard Bible
    After the Sabbath, as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went to view the tomb.
  • King James Version
    In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first[ day] of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
  • New English Translation
    Now after the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
  • World English Bible
    Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.

交叉引用

  • 馬太福音 27:56
    中有抹大拉之馬利亞、雅各、約西之母馬利亞、及西比太二子之母、○
  • 馬可福音 16:1-8
    安息日後、抹大拉之馬利亞、雅各母馬利亞、與撒羅米、市芬芳之品、欲來傅耶穌、七日之首日、平旦日出、適墓、相告曰、誰為我移墓門石乎、蓋其石甚巨、望之、見石已移、入墓、見一少者、坐於右、衣白衣、婦異甚、少者曰、勿異、爾尋釘十字架、拿撒勒耶穌乎、彼已復生、不在此矣、可觀葬處、往告其門徒、與彼得、言耶穌先爾至加利利、於彼可得見之、如其言也、婦急出、自墓而奔、戰慄驚駭、以懼故不告人、○
  • 馬太福音 27:61
    有抹大拉之馬利亞、及他馬利亞、對塋而坐、○
  • 約翰福音 20:1-10
    七日之首日昧爽、抹大拉馬利亞至墓、見石離墓、遂趨謂西門彼得、及耶穌愛徒、曰、人取主尸出墓、不知置何處、彼得同耶穌愛徒適墓、二人並趨、徒較彼得趨尤疾、先至墓、俯見枲布在焉、不入、西門彼得後至、入墓、見枲布在焉、有裹首之巾、不與枲布同在、乃叠置一處、先至之徒、亦入墓、見而信之、門徒猶未知耶穌之必復生、載於經也、時、門徒歸、○
  • 路加福音 23:56-24:10
    歸備芳馨之品、及香膏、當安息日、遵誡而止、七日首日昧爽、婦至墓、攜所備芳馨之品、有數人偕之、見石離墓、入不見主耶穌屍、躊躇間、有二人立、衣服燁燁、婦驚伏地、二人謂之曰、何於死者中求生人歟、彼已復生、不在此矣、當憶在加利利時、彼語爾曰、人子必解於罪人、釘十字架、三日復生、婦憶所言、由墓歸、以告十一徒、及諸同人、告之者、有若抹大拉之馬利亞、雅各之母馬利亞、及約亞拿、又有他婦偕焉、
  • 路加福音 24:22
    我中數婦、使我驚駭、彼黎明往墓、