<< 馬太福音 27:57 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
  • 新标点和合本
    到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
  • 和合本2010(神版)
    到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
  • 当代译本
    傍晚,从亚利马太来了一位名叫约瑟的富人,他是耶稣的门徒。
  • 圣经新译本
    到了晚上,有一个亚利马太的富翁来到,他名叫约瑟,是耶稣的门徒。
  • 中文标准译本
    到了傍晚,来了一个亚利马太的财主,名叫约瑟,他自己也是耶稣的门徒。
  • 新標點和合本
    到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
  • 和合本2010(神版)
    到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
  • 當代譯本
    傍晚,從亞利馬太來了一位名叫約瑟的富人,他是耶穌的門徒。
  • 聖經新譯本
    到了晚上,有一個亞利馬太的富翁來到,他名叫約瑟,是耶穌的門徒。
  • 呂振中譯本
    到了傍晚,來了一個有錢的亞利馬太人、名叫約瑟;他也是做門徒歸耶穌的。
  • 中文標準譯本
    到了傍晚,來了一個亞利馬太的財主,名叫約瑟,他自己也是耶穌的門徒。
  • 文理和合譯本
    既暮、有富人約瑟者、來自亞利馬太、亦耶穌之徒也、
  • 文理委辦譯本
    既暮、有富人、自亞利馬太來、名約瑟、耶穌之徒也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既暮、有一富者來、乃亞利瑪太人、名約瑟、亦耶穌門徒也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既暮、有富人若瑟者、亞利馬太人、亦耶穌弟子也。
  • New International Version
    As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
  • New International Reader's Version
    As evening approached, a rich man came from the town of Arimathea. His name was Joseph. He had become a follower of Jesus.
  • English Standard Version
    When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
  • New Living Translation
    As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus,
  • Christian Standard Bible
    When it was evening, a rich man from Arimathea named Joseph came, who himself had also become a disciple of Jesus.
  • New American Standard Bible
    Now when it was evening, a rich man from Arimathea came, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
  • New King James Version
    Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
  • American Standard Version
    And when even was come, there came a rich man from Arimathæa, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
  • Holman Christian Standard Bible
    When it was evening, a rich man from Arimathea named Joseph came, who himself had also become a disciple of Jesus.
  • King James Version
    When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
  • New English Translation
    Now when it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
  • World English Bible
    When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus’ disciple came.

交叉引用

  • 約翰福音 19:38-42
    這些事以後,亞利馬太的約瑟來求彼拉多,要把耶穌的身體領去。他是耶穌的門徒,只因怕猶太人,就暗地裏作門徒。彼拉多准許了,他就把耶穌的身體領走。尼哥德慕也來了,就是先前夜裏去見耶穌的那位,他帶着約一百斤的沒藥和沉香。他們照猶太人喪葬的規矩,用細麻布加上香料,把耶穌的身體裹好了。在耶穌釘十字架的地方有一個園子,園子裏有一座新墓穴,是從來沒有葬過人的。因為那天是猶太人的預備日,而那墳墓又在附近,他們就把耶穌安放在那裏。
  • 馬可福音 15:42-47
    到了晚上,因為這是預備日,就是安息日的前一日,有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議員,也是盼望着上帝國的,他放膽進去見彼拉多,請求要耶穌的身體。彼拉多詫異耶穌已經死了,就叫百夫長來,問他耶穌是不是死了很久;既從百夫長得知實情,就把耶穌的身體賜給約瑟。約瑟買了細麻布,把耶穌取下來,用細麻布裹好,安放在巖石中鑿出來的墓穴裏,又滾來一塊石頭擋住墓門。抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放他的地方。
  • 路加福音 23:50-56
    有一個人名叫約瑟,是個議員,為人善良正直,卻沒有附從別人的所謀所為。他是猶太的亞利馬太城人,素常盼望着上帝的國。這人去見彼拉多,請求要耶穌的身體。他把耶穌的身體取下來,用細麻布裹好,安放在鑿巖而成的墳墓裏;那墳墓從來沒有葬過人。那日是預備日,安息日快到了。那些從加利利和耶穌同來的婦女跟在後面,看見了墳墓和他的身體怎樣安放。她們就回去,預備了香料香膏。在安息日,她們遵照誡命安息了。
  • 撒母耳記上 1:1
    以法蓮山區有一個拉瑪的瑣非人,名叫以利加拿,他是蘇弗的玄孫,託戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子,是以法蓮人。
  • 撒母耳記上 7:17
    隨後他回到拉瑪,因為他的家在那裏;他在那裏審判以色列人,並且在那裏為耶和華築了一座壇。