主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 27:5
>>
本节经文
新标点和合本
犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
和合本2010(上帝版-简体)
犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
和合本2010(神版-简体)
犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
当代译本
犹大把钱扔在圣殿里,出去上吊自尽了。
圣经新译本
犹大把银子丢进圣所,然后离开,出去吊死了。
中文标准译本
犹大把银钱丢在圣所里就退了出来,去上吊自杀了。
新標點和合本
猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
和合本2010(上帝版-繁體)
猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
和合本2010(神版-繁體)
猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
當代譯本
猶大把錢扔在聖殿裡,出去上吊自盡了。
聖經新譯本
猶大把銀子丟進聖所,然後離開,出去吊死了。
呂振中譯本
猶大把那銀子丟在殿堂裏,就退出來,去吊死了。
中文標準譯本
猶大把銀錢丟在聖所裡就退了出來,去上吊自殺了。
文理和合譯本
猶大擲金於殿、退而自縊、
文理委辦譯本
猶大擲金於殿、退而自縊、
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶大遂擲其銀於聖殿、出而自縊、
吳經熊文理聖詠與新經全集
茹答斯乃投銀殿中而退、出而自縊死。
New International Version
So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
New International Reader's Version
So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
English Standard Version
And throwing down the pieces of silver into the temple, he departed, and he went and hanged himself.
New Living Translation
Then Judas threw the silver coins down in the Temple and went out and hanged himself.
Christian Standard Bible
So he threw the silver into the temple and departed. Then he went and hanged himself.
New American Standard Bible
And he threw the pieces of silver into the temple sanctuary and left; and he went away and hanged himself.
New King James Version
Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself.
American Standard Version
And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.
Holman Christian Standard Bible
So he threw the silver into the sanctuary and departed. Then he went and hanged himself.
King James Version
And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
New English Translation
So Judas threw the silver coins into the temple and left. Then he went out and hanged himself.
World English Bible
He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
交叉引用
使徒行傳 1:18-19
這人用他作惡的工價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。住在耶路撒冷的眾人都知道這事,所以按着他們那裏的話給那塊田起名叫亞革大馬,就是「血田」的意思。 (cunpt)
撒母耳記下 17:23
亞希多弗見不依從他的計謀,就備上驢,歸回本城;到了家,留下遺言,便吊死了,葬在他父親的墳墓裏。 (cunpt)
路加福音 1:9
照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。 (cunpt)
列王紀上 16:18
心利見城破失,就進了王宮的衛所,放火焚燒宮殿,自焚而死。 (cunpt)
路加福音 1:21
百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裏。 (cunpt)
詩篇 55:23
神啊,你必使惡人下入滅亡的坑;流人血、行詭詐的人必活不到半世,但我要倚靠你。 (cunpt)
士師記 9:54
他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,對他說:「拔出你的刀來,殺了我吧!免得人議論我說,他為一個婦人所殺。」於是少年人把他刺透,他就死了。 (cunpt)
撒母耳記上 31:4-5
就吩咐拿他兵器的人說:「你拔出刀來,將我刺死,免得那些未受割禮的人來刺我,凌辱我。」但拿兵器的人甚懼怕,不肯刺他;掃羅就自己伏在刀上死了。拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上死了。 (cunpt)
約伯記 7:15
甚至我寧肯噎死,寧肯死亡,勝似留我這一身的骨頭。 (cunpt)
約伯記 2:9
他的妻子對他說:「你仍然持守你的純正嗎?你棄掉神,死了吧!」 (cunpt)