-
New International Version
When some of those standing there heard this, they said,“ He’s calling Elijah.”
-
新标点和合本
站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
-
和合本2010(神版-简体)
站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
-
当代译本
有些站在旁边的人听见了,就说:“这人在呼叫以利亚呢。”
-
圣经新译本
有几个站在那里的人,听见了就说:“这个人在呼叫以利亚呢。”
-
中文标准译本
站在那里的一些人听见了,就说:“这个人在呼唤以利亚呢!”
-
新標點和合本
站在那裏的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
站在那裏的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
-
和合本2010(神版-繁體)
站在那裏的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
-
當代譯本
有些站在旁邊的人聽見了,就說:「這人在呼叫以利亞呢。」
-
聖經新譯本
有幾個站在那裡的人,聽見了就說:“這個人在呼叫以利亞呢。”
-
呂振中譯本
在那裏站着的人有的聽見了就說:『這個人呼叫以利亞呢。』
-
中文標準譯本
站在那裡的一些人聽見了,就說:「這個人在呼喚以利亞呢!」
-
文理和合譯本
旁立者有人聞之曰、彼呼以利亞也、
-
文理委辦譯本
旁立者聞之、曰、彼呼以利亞也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
旁立者聞之、有曰、彼呼以利亞也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
旁立數人聞之、則曰:『呼伊理藹也。』
-
New International Reader's Version
Some of those standing there heard Jesus cry out. They said,“ He’s calling for Elijah.”
-
English Standard Version
And some of the bystanders, hearing it, said,“ This man is calling Elijah.”
-
New Living Translation
Some of the bystanders misunderstood and thought he was calling for the prophet Elijah.
-
Christian Standard Bible
When some of those standing there heard this, they said,“ He’s calling for Elijah.”
-
New American Standard Bible
And some of those who were standing there, when they heard it, said,“ This man is calling for Elijah.”
-
New King James Version
Some of those who stood there, when they heard that, said,“ This Man is calling for Elijah!”
-
American Standard Version
And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.
-
Holman Christian Standard Bible
When some of those standing there heard this, they said,“ He’s calling for Elijah!”
-
King James Version
Some of them that stood there, when they heard[ that], said, This[ man] calleth for Elias.
-
New English Translation
When some of the bystanders heard it, they said,“ This man is calling for Elijah.”
-
World English Bible
Some of them who stood there, when they heard it, said,“ This man is calling Elijah.”