<< Matthew 27:40 >>

本节经文

  • World English Bible
    and saying,“ You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”
  • 新标点和合本
    “你这拆毁圣殿、三日又建造起来的,可以救自己吧!你如果是神的儿子,就从十字架上下来吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    说:“你这拆毁殿、三日又建造起来的,救救你自己吧!如果你是上帝的儿子,就从十字架上下来呀!”
  • 和合本2010(神版)
    说:“你这拆毁殿、三日又建造起来的,救救你自己吧!如果你是神的儿子,就从十字架上下来呀!”
  • 当代译本
    “你这声称把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,救救自己吧!你要是上帝的儿子,就从十字架上下来吧!”
  • 圣经新译本
    “你这个想拆毁圣所,三日之内又把它建造起来的,救救自己吧!如果你是神的儿子,从十字架上下来吧!”
  • 中文标准译本
    说:“你这个要拆毁圣所、三天内又建起来的人哪,救救你自己吧!你如果是神的儿子,就从十字架上下来吧!”
  • 新標點和合本
    「你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,可以救自己吧!你如果是神的兒子,就從十字架上下來吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    說:「你這拆毀殿、三日又建造起來的,救救你自己吧!如果你是上帝的兒子,就從十字架上下來呀!」
  • 和合本2010(神版)
    說:「你這拆毀殿、三日又建造起來的,救救你自己吧!如果你是神的兒子,就從十字架上下來呀!」
  • 當代譯本
    「你這聲稱把聖殿拆毀又在三天內重建的人啊,救救自己吧!你要是上帝的兒子,就從十字架上下來吧!」
  • 聖經新譯本
    “你這個想拆毀聖所,三日之內又把它建造起來的,救救自己吧!如果你是神的兒子,從十字架上下來吧!”
  • 呂振中譯本
    說:『你這拆毁殿堂、三天以內建造起來的、救你自己吧!你如果是上帝的兒子,從十字架上下來吧!』
  • 中文標準譯本
    說:「你這個要拆毀聖所、三天內又建起來的人哪,救救你自己吧!你如果是神的兒子,就從十字架上下來吧!」
  • 文理和合譯本
    爾毀殿、三日復建之、可自救也、爾若上帝子、則自十架下矣、
  • 文理委辦譯本
    爾毀殿、三日建之、今宜自救也、爾若上帝子、可由十字架下矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾毀聖殿、三日復建者、今宜自救、爾若為天主之子、可自十字架而下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『吁、爾既能毀聖殿、而於三日內復建之、蓋自救歟!爾果為天主之子、盍自脫於架。』
  • New International Version
    and saying,“ You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!”
  • New International Reader's Version
    and said,“ So you are going to destroy the temple and build it again in three days? Then save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!”
  • English Standard Version
    and saying,“ You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross.”
  • New Living Translation
    “ Look at you now!” they yelled at him.“ You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days. Well then, if you are the Son of God, save yourself and come down from the cross!”
  • Christian Standard Bible
    and saying,“ You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”
  • New American Standard Bible
    and saying,“ You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross.”
  • New King James Version
    and saying,“ You who destroy the temple and build it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross.”
  • American Standard Version
    and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
  • Holman Christian Standard Bible
    and saying,“ The One who would demolish the sanctuary and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross!”
  • King James Version
    And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest[ it] in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
  • New English Translation
    and saying,“ You who can destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are God’s Son, come down from the cross!”

交叉引用

  • Matthew 26:61
    and said,“ This man said,‘ I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’”
  • Matthew 4:6
    and said to him,“ If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written,‘ He will command his angels concerning you.’ and,‘ On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”
  • Matthew 4:3
    The tempter came and said to him,“ If you are the Son of God, command that these stones become bread.”
  • John 2:19-22
    Jesus answered them,“ Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”The Jews therefore said,“ It took forty- six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”But he spoke of the temple of his body.When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.
  • Matthew 26:63-64
    But Jesus held his peace. The high priest answered him,“ I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God.”Jesus said to him,“ You have said it. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky.”
  • Revelation 11:10
    Those who dwell on the earth rejoice over them, and they will be glad. They will give gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.
  • Genesis 37:19-20
    They said to one another,“ Behold, this dreamer comes.Come now therefore, and let’s kill him, and cast him into one of the pits, and we will say,‘ An evil animal has devoured him.’ We will see what will become of his dreams.”
  • Matthew 27:54
    Now the centurion, and those who were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying,“ Truly this was the Son of God.”
  • Matthew 16:4
    An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah.” He left them, and departed.
  • Matthew 27:42
    “ He saved others, but he can’t save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.
  • Luke 16:31
    “ He said to him,‘ If they don’t listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.’”
  • Luke 14:29-30
    Or perhaps, when he has laid a foundation, and is not able to finish, everyone who sees begins to mock him,saying,‘ This man began to build, and wasn’t able to finish.’