<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27 32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们出去的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就强迫他同去,好背耶稣的十字架。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们出去的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就强迫他同去,好背耶稣的十字架。
  • 当代译本
    路上,他们遇见一个叫西门的古利奈人,就强迫他背耶稣的十字架。
  • 圣经新译本
    他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就强迫他背耶稣的十字架。
  • 中文标准译本
    他们出去的时候,遇见一个名叫西门的古利奈人,就强迫这个人来背耶稣的十字架。
  • 新標點和合本
    他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就勉強他同去,好背着耶穌的十字架。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們出去的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就強迫他同去,好背耶穌的十字架。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們出去的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就強迫他同去,好背耶穌的十字架。
  • 當代譯本
    路上,他們遇見一個叫西門的古利奈人,就強迫他背耶穌的十字架。
  • 聖經新譯本
    他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就強迫他背耶穌的十字架。
  • 呂振中譯本
    他們出來的時候,遇見一個古利奈人名叫西門;就拉夫這個人背着耶穌的十字架。
  • 中文標準譯本
    他們出去的時候,遇見一個名叫西門的古利奈人,就強迫這個人來背耶穌的十字架。
  • 文理和合譯本
    眾出、遇一古利奈人、西門、強之偕往、負耶穌之十架、
  • 文理委辦譯本
    眾出、遇古利奈人、名西門、強之負十字架、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾出時、遇一古利奈人、名西門、強之負耶穌之十字架、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    方出、遇有西勒吶人名西門者、兵士強之使負耶穌之架。
  • New International Version
    As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.
  • New International Reader's Version
    On their way out of the city, they met a man from Cyrene. His name was Simon. They forced him to carry the cross.
  • English Standard Version
    As they went out, they found a man of Cyrene, Simon by name. They compelled this man to carry his cross.
  • New Living Translation
    Along the way, they came across a man named Simon, who was from Cyrene, and the soldiers forced him to carry Jesus’ cross.
  • Christian Standard Bible
    As they were going out, they found a Cyrenian man named Simon. They forced him to carry his cross.
  • New American Standard Bible
    As they were coming out, they found a man of Cyrene named Simon, whom they compelled to carry His cross.
  • New King James Version
    Now as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name. Him they compelled to bear His cross.
  • American Standard Version
    And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go with them, that he might bear his cross.
  • Holman Christian Standard Bible
    As they were going out, they found a Cyrenian man named Simon. They forced this man to carry His cross.
  • King James Version
    And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
  • New English Translation
    As they were going out, they found a man from Cyrene named Simon, whom they forced to carry his cross.
  • World English Bible
    As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15 21
    A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23 26
    As the soldiers led him away, they seized Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, and put the cross on him and made him carry it behind Jesus. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 6 9
    Opposition arose, however, from members of the Synagogue of the Freedmen( as it was called)— Jews of Cyrene and Alexandria as well as the provinces of Cilicia and Asia— who began to argue with Stephen. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 13 1
    Now in the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen( who had been brought up with Herod the tetrarch) and Saul. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2 10
    Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16 24
    Then Jesus said to his disciples,“ Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 11 20
    Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 7 58
    dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their coats at the feet of a young man named Saul. (niv)
  • LEV 4:21
    Then he shall take the bull outside the camp and burn it as he burned the first bull. This is the sin offering for the community. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19 17
    Carrying his own cross, he went out to the place of the Skull( which in Aramaic is called Golgotha). (niv)
  • 1KI 21:13
    Then two scoundrels came and sat opposite him and brought charges against Naboth before the people, saying,“ Naboth has cursed both God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death. (niv)
  • LEV 4:12
    that is, all the rest of the bull— he must take outside the camp to a place ceremonially clean, where the ashes are thrown, and burn it there in a wood fire on the ash heap. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13 11-ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13 12
    The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp.And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood. (niv)
  • LEV 4:3
    “‘ If the anointed priest sins, bringing guilt on the people, he must bring to the Lord a young bull without defect as a sin offering for the sin he has committed. (niv)
  • 1KI 21:10
    But seat two scoundrels opposite him and have them bring charges that he has cursed both God and the king. Then take him out and stone him to death.” (niv)
  • NUM 15:35-36
    Then the Lord said to Moses,“ The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp.”So the assembly took him outside the camp and stoned him to death, as the Lord commanded Moses. (niv)