-
和合本2010(神版-简体)
用荆棘编了冠冕,戴在他头上,拿一根芦苇秆放在他右手里,跪在他面前,戏弄他,说:“万岁,犹太人的王!”
-
新标点和合本
用荆棘编做冠冕,戴在他头上,拿一根苇子放在他右手里,跪在他面前,戏弄他,说:“恭喜,犹太人的王啊!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
用荆棘编了冠冕,戴在他头上,拿一根芦苇秆放在他右手里,跪在他面前,戏弄他,说:“万岁,犹太人的王!”
-
当代译本
用荆棘编成冠冕,戴在祂头上,又拿一根苇秆放在祂右手里,跪在祂跟前戏弄祂,说:“犹太人的王万岁!”
-
圣经新译本
又用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,把一根芦苇放在他的右手,跪在他面前讥笑他说:“犹太人的王万岁!”
-
中文标准译本
用荆棘编了冠冕,戴在他的头上,又把一根芦苇放在他的右手里,然后跪在他面前,戏弄他说:“万岁,犹太人的王!”
-
新標點和合本
用荊棘編做冠冕,戴在他頭上,拿一根葦子放在他右手裏,跪在他面前,戲弄他,說:「恭喜,猶太人的王啊!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
用荊棘編了冠冕,戴在他頭上,拿一根蘆葦稈放在他右手裏,跪在他面前,戲弄他,說:「萬歲,猶太人的王!」
-
和合本2010(神版-繁體)
用荊棘編了冠冕,戴在他頭上,拿一根蘆葦稈放在他右手裏,跪在他面前,戲弄他,說:「萬歲,猶太人的王!」
-
當代譯本
用荊棘編成冠冕,戴在祂頭上,又拿一根葦稈放在祂右手裡,跪在祂跟前戲弄祂,說:「猶太人的王萬歲!」
-
聖經新譯本
又用荊棘編成冠冕,戴在他的頭上,把一根蘆葦放在他的右手,跪在他面前譏笑他說:“猶太人的王萬歲!”
-
呂振中譯本
用荊棘編個華冠,放在他頭上,又把一根葦子放在他右手裏;跪在他面前,戲弄他說:『猶太人的王萬歲!』
-
中文標準譯本
用荊棘編了冠冕,戴在他的頭上,又把一根蘆葦放在他的右手裡,然後跪在他面前,戲弄他說:「萬歲,猶太人的王!」
-
文理和合譯本
編棘冕、冠其首、置葦於右手、跪其前、而戲之曰、猶太人王安、
-
文理委辦譯本
編棘冕、冠其首、置葦於右手、戲跪其前曰、猶太人之王安、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以棘編冠冠其首、置葦於其右手、跪其前、戲之曰、請猶太人王安、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
編棘為冕、加諸其首、置一葦於其右手、跪其前而戲弄之曰:『猶太人之王萬歲!』
-
New International Version
and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand. Then they knelt in front of him and mocked him.“ Hail, king of the Jews!” they said.
-
New International Reader's Version
Then they twisted thorns together to make a crown. They placed it on his head. They put a stick in his right hand. Then they fell on their knees in front of him and made fun of him.“ We honor you, king of the Jews!” they said.
-
English Standard Version
and twisting together a crown of thorns, they put it on his head and put a reed in his right hand. And kneeling before him, they mocked him, saying,“ Hail, King of the Jews!”
-
New Living Translation
They wove thorn branches into a crown and put it on his head, and they placed a reed stick in his right hand as a scepter. Then they knelt before him in mockery and taunted,“ Hail! King of the Jews!”
-
Christian Standard Bible
They twisted together a crown of thorns, put it on his head, and placed a staff in his right hand. And they knelt down before him and mocked him:“ Hail, king of the Jews!”
-
New American Standard Bible
And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and put a reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying,“ Hail, King of the Jews!”
-
New King James Version
When they had twisted a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand. And they bowed the knee before Him and mocked Him, saying,“ Hail, King of the Jews!”
-
American Standard Version
And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
-
Holman Christian Standard Bible
They twisted together a crown of thorns, put it on His head, and placed a reed in His right hand. And they knelt down before Him and mocked Him:“ Hail, King of the Jews!”
-
King James Version
And when they had platted a crown of thorns, they put[ it] upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
-
New English Translation
and after braiding a crown of thorns, they put it on his head. They put a staff in his right hand, and kneeling down before him, they mocked him:“ Hail, king of the Jews!”
-
World English Bible
They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying,“ Hail, King of the Jews!”