-
施約瑟淺文理新舊約聖經
方伯曰、彼行何惡乎、眾愈呼曰、釘之十字架、
-
新标点和合本
巡抚说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
总督说:“为什么?他做了什么恶事呢?”他们更加喊着说:“把他钉十字架!”
-
和合本2010(神版-简体)
总督说:“为什么?他做了什么恶事呢?”他们更加喊着说:“把他钉十字架!”
-
当代译本
彼拉多问:“为什么?祂犯了什么罪?”他们却更大声地喊叫:“把祂钉在十字架上!”
-
圣经新译本
彼拉多说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”众人更加大声喊叫:“把他钉十字架!”
-
中文标准译本
彼拉多说:“他到底做了什么恶事呢?”但他们却越发喊叫说:“把他钉上十字架!”
-
新標點和合本
巡撫說:「為甚麼呢?他做了甚麼惡事呢?」他們便極力地喊着說:「把他釘十字架!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
總督說:「為甚麼?他做了甚麼惡事呢?」他們更加喊着說:「把他釘十字架!」
-
和合本2010(神版-繁體)
總督說:「為甚麼?他做了甚麼惡事呢?」他們更加喊着說:「把他釘十字架!」
-
當代譯本
彼拉多問:「為什麼?祂犯了什麼罪?」他們卻更大聲地喊叫:「把祂釘在十字架上!」
-
聖經新譯本
彼拉多說:“為甚麼呢?他作了甚麼惡事呢?”眾人更加大聲喊叫:“把他釘十字架!”
-
呂振中譯本
彼拉多說:『他作了甚麼惡事呢?』他們卻極力喊着說:『給釘十字架!』
-
中文標準譯本
彼拉多說:「他到底做了什麼惡事呢?」但他們卻越發喊叫說:「把他釘上十字架!」
-
文理和合譯本
方伯曰、彼行何惡耶、眾愈呼曰、釘之十架、
-
文理委辦譯本
方伯曰、彼行何惡耶、眾愈呼曰、釘之十字架、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾呼曰:『釘之十字架!』曰:『異哉、彼曾犯何罪?』眾大呼曰:『釘之十字架!』
-
New International Version
“ Why? What crime has he committed?” asked Pilate. But they shouted all the louder,“ Crucify him!”
-
New International Reader's Version
“ Why? What wrong has he done?” asked Pilate. But they shouted even louder,“ Crucify him!”
-
English Standard Version
And he said,“ Why? what evil has he done?” But they shouted all the more,“ Let him be crucified!”
-
New Living Translation
“ Why?” Pilate demanded.“ What crime has he committed?” But the mob roared even louder,“ Crucify him!”
-
Christian Standard Bible
Then he said,“ Why? What has he done wrong?” But they kept shouting all the more,“ Crucify him!”
-
New American Standard Bible
But he said,“ Why, what evil has He done?” Yet they kept shouting all the more, saying,“ Crucify Him!”
-
New King James Version
Then the governor said,“ Why, what evil has He done?” But they cried out all the more, saying,“ Let Him be crucified!”
-
American Standard Version
And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
-
Holman Christian Standard Bible
Then he said,“ Why? What has He done wrong?” But they kept shouting,“ Crucify Him!” all the more.
-
King James Version
And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
-
New English Translation
He asked,“ Why? What wrong has he done?” But they shouted more insistently,“ Crucify him!”
-
World English Bible
But the governor said,“ Why? What evil has he done?” But they cried out exceedingly, saying,“ Let him be crucified!”