<< 馬太福音 27:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    方伯坐於堂、夫人使謂之曰、此義人、爾無以為也、我於夢中、不勝為之哀惻焉、○
  • 新标点和合本
    正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。”
  • 和合本2010(上帝版)
    正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中因他受了许多的苦。”
  • 和合本2010(神版)
    正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中因他受了许多的苦。”
  • 当代译本
    彼拉多正坐堂断案时,他夫人派人来对他说:“你不要插手这个义人的事!我今天在梦中因为这个人受了许多苦。”
  • 圣经新译本
    彼拉多坐在审判台上的时候,他的夫人派人来说:“你不要干涉这个义人的事,因为昨夜我在梦中因他受了很多的苦。”
  • 中文标准译本
    彼拉多正坐在审判席上,他的妻子派人到他那里说:“这义人的事,你什么也不要管。要知道,我今天因他的缘故,在梦中受了很多苦。”
  • 新標點和合本
    正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中為他受了許多的苦。」
  • 和合本2010(上帝版)
    正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中因他受了許多的苦。」
  • 和合本2010(神版)
    正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中因他受了許多的苦。」
  • 當代譯本
    彼拉多正坐堂斷案時,他夫人派人來對他說:「你不要插手這個義人的事!我今天在夢中因為這個人受了許多苦。」
  • 聖經新譯本
    彼拉多坐在審判臺上的時候,他的夫人派人來說:“你不要干涉這個義人的事,因為昨夜我在夢中因他受了很多的苦。”
  • 呂振中譯本
    彼拉多正坐在臺上審判的時候,他的夫人差遣人來見他說:『這無罪的人的事你一點也不可管;因為為了他、我今天在夢中受了許多苦。』
  • 中文標準譯本
    彼拉多正坐在審判席上,他的妻子派人到他那裡說:「這義人的事,你什麼也不要管。要知道,我今天因他的緣故,在夢中受了很多苦。」
  • 文理和合譯本
    方伯坐於堂、其妻使謂之曰、此義人、爾勿與也、以我今夜夢中、不勝為之哀傷焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    方伯坐堂時、其妻遣人謂之曰、於此義人、爾毋所為、蓋我今日於夢中、不勝為之受苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    比辣多坐堂時、其夫人遣人來告曰:『勿預此義者事!予適緣彼得夢、殊苦。』
  • New International Version
    While Pilate was sitting on the judge’s seat, his wife sent him this message:“ Don’t have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him.”
  • New International Reader's Version
    While Pilate was sitting on the judge’s seat, his wife sent him a message. It said,“ Don’t have anything to do with that man. He is not guilty. I have suffered a great deal in a dream today because of him.”
  • English Standard Version
    Besides, while he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him,“ Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered much because of him today in a dream.”
  • New Living Translation
    Just then, as Pilate was sitting on the judgment seat, his wife sent him this message:“ Leave that innocent man alone. I suffered through a terrible nightmare about him last night.”
  • Christian Standard Bible
    While he was sitting on the judge’s bench, his wife sent word to him,“ Have nothing to do with that righteous man, for today I’ve suffered terribly in a dream because of him.”
  • New American Standard Bible
    And while he was sitting on the judgment seat, his wife sent him a message, saying,“ See that you have nothing to do with that righteous Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him.”
  • New King James Version
    While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying,“ Have nothing to do with that just Man, for I have suffered many things today in a dream because of Him.”
  • American Standard Version
    And while he was sitting on the judgment- seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him.
  • Holman Christian Standard Bible
    While he was sitting on the judge’s bench, his wife sent word to him,“ Have nothing to do with that righteous man, for today I’ve suffered terribly in a dream because of Him!”
  • King James Version
    When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
  • New English Translation
    As he was sitting on the judgment seat, his wife sent a message to him:“ Have nothing to do with that innocent man; I have suffered greatly as a result of a dream about him today.”
  • World English Bible
    While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying,“ Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things today in a dream because of him.”

交叉引用

  • 馬太福音 27:24
    彼拉多見言之無益、愈以生亂、乃於眾前、取水盥手、曰、流此義人之血、非我罪也、爾眾當之、
  • 約伯記 33:14-17
    上帝言一而再、人弗從也、夜靜人寢、偃卧床褥之時、或示夢、或顯異象、言提其耳、靜謐示之、使人改過、去其驕心、
  • 箴言 29:1
    屢受譴責、仍強厥項、必致敗亡、援手無人。
  • 路加福音 23:47
    百夫長見此、歸榮上帝云、是誠義人也、
  • 約翰福音 19:13
    彼拉多聞此、攜耶穌出、坐於堂、名鋪華石處、希伯來語曰呃吧大、
  • 彼得前書 2:22
    其不行惡、口無詭譎、
  • 以賽亞書 53:11
    耶和華曰、余有良臣、先患難、後結果、心無不悅、彼也、任人愆尤、使人咸知斯理、得稱為義、
  • 創世記 31:29
    我力能害爾、惟前夕爾父之上帝諭我曰、慎勿以惡言加於雅各。
  • 創世記 20:3-6
    一夕上帝見夢、諭亞庇米力、曰、爾取此婦、當死、蓋人之妻也。亞庇米力未玷婦身、故曰、為義之民、主豈滅之乎。彼非稱婦為妹、婦稱夫為兄乎。我之為此、心本純良、手無污衊。上帝曰、我知爾為此、心本純良、故我阻爾、使爾不玷婦身、以干罪戾。
  • 馬太福音 2:12-13
    博士夢中得默示、令勿反見希律、則由他途而歸、○既歸、主之使者見夢於約瑟曰、起、攜嬰及母奔埃及、寓彼、待余示爾、蓋希律將索嬰殺之、
  • 馬太福音 2:22
    聞亞基老於猶太、繼父希律為王、懼不敢往、但夢中得默示、故歸加利利境、
  • 馬太福音 1:20
    思念間、主之使者見夢曰、大闢之裔約瑟、其取爾妻馬利亞以歸、勿疑、蓋所孕者、感於聖神也、
  • 路加福音 23:41
    我儕宜也、蓋我所受、當我所行、而此人所為、無不是也、
  • 馬太福音 2:19
    希律既薨、主之使者、在埃及見夢於約瑟曰、
  • 創世記 31:24
    是夜、上帝見夢、諭亞蘭人拉班、曰、爾與雅各、勿以惡言相加、爾其慎之。○
  • 馬太福音 27:4
    我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、
  • 撒迦利亞書 9:9
    郇之女耶路撒冷之女、當欣喜歡呼、爾王涖臨、秉公義、施救援、溫柔而乘驢、及驢之小者、
  • 民數記 12:6
    曰、宜聽我言、如爾曹感於神、我以異象顯現、或夢中默示、
  • 約翰一書 2:1
    我書達小子、使爾不陷罪、人若陷罪、則於父前、有保惠師、義人耶穌基督、