<< Matthew 27:11 >>

本节经文

  • New King James Version
    Now Jesus stood before the governor. And the governor asked Him, saying,“ Are You the King of the Jews?” Jesus said to him,“ It is as you say.”
  • 新标点和合本
    耶稣站在巡抚面前;巡抚问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“你说的是。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“是你说的。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“是你说的。”
  • 当代译本
    耶稣站在总督面前受审。总督问:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“如你所言。”
  • 圣经新译本
    耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“这是你说的。”
  • 中文标准译本
    耶稣站在总督面前,总督问他,说:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“是你说的。”
  • 新標點和合本
    耶穌站在巡撫面前;巡撫問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「你說的是。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌站在總督面前,總督問他:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「是你說的。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌站在總督面前,總督問他:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「是你說的。」
  • 當代譯本
    耶穌站在總督面前受審。總督問:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「如你所言。」
  • 聖經新譯本
    耶穌站在總督面前,總督問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“這是你說的。”
  • 呂振中譯本
    耶穌站在總督面前,總督問他說:『你、是猶太人的王麼?』耶穌對他說:『你說的是。』
  • 中文標準譯本
    耶穌站在總督面前,總督問他,說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「是你說的。」
  • 文理和合譯本
    耶穌立方伯前、方伯問曰、爾猶太人王乎、耶穌曰、爾言之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌立方伯前、方伯問曰、爾猶太人王乎、耶穌曰、爾言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌立方伯前、方伯問之曰、爾乃猶太人王乎、耶穌曰、爾言之矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌立方伯前、方伯問曰:『爾為猶太人之王乎?』耶穌答曰:『爾言之矣。』
  • New International Version
    Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him,“ Are you the king of the Jews?”“ You have said so,” Jesus replied.
  • New International Reader's Version
    Jesus was standing in front of the governor. The governor asked him,“ Are you the king of the Jews?”“ Yes. You have said so,” Jesus replied.
  • English Standard Version
    Now Jesus stood before the governor, and the governor asked him,“ Are you the King of the Jews?” Jesus said,“ You have said so.”
  • New Living Translation
    Now Jesus was standing before Pilate, the Roman governor.“ Are you the king of the Jews?” the governor asked him. Jesus replied,“ You have said it.”
  • Christian Standard Bible
    Now Jesus stood before the governor.“ Are you the king of the Jews?” the governor asked him. Jesus answered,“ You say so.”
  • New American Standard Bible
    Now Jesus stood before the governor, and the governor questioned Him, saying,“ So You are the King of the Jews?” And Jesus said to him,“ It is as you say.”
  • American Standard Version
    Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Jesus stood before the governor.“ Are You the King of the Jews?” the governor asked Him. Jesus answered,“ You have said it.”
  • King James Version
    And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
  • New English Translation
    Then Jesus stood before the governor, and the governor asked him,“ Are you the king of the Jews?” Jesus said,“ You say so.”
  • World English Bible
    Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying,“ Are you the King of the Jews?” Jesus said to him,“ So you say.”

交叉引用

  • Luke 23:2-3
    And they began to accuse Him, saying,“ We found this fellow perverting the nation, and forbidding to pay taxes to Caesar, saying that He Himself is Christ, a King.”Then Pilate asked Him, saying,“ Are You the King of the Jews?” He answered him and said,“ It is as you say.”
  • Matthew 2:2
    saying,“ Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him.”
  • 1 Timothy 6 13
    I urge you in the sight of God who gives life to all things, and before Christ Jesus who witnessed the good confession before Pontius Pilate,
  • Matthew 26:25
    Then Judas, who was betraying Him, answered and said,“ Rabbi, is it I?” He said to him,“ You have said it.”
  • Mark 15:2-5
    Then Pilate asked Him,“ Are You the King of the Jews?” He answered and said to him,“ It is as you say.”And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.Then Pilate asked Him again, saying,“ Do You answer nothing? See how many things they testify against You!”But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.
  • Matthew 26:64
    Jesus said to him,“ It is as you said. Nevertheless, I say to you, hereafter you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming on the clouds of heaven.”
  • John 18:29-38
    Pilate then went out to them and said,“ What accusation do you bring against this Man?”They answered and said to him,“ If He were not an evildoer, we would not have delivered Him up to you.”Then Pilate said to them,“ You take Him and judge Him according to your law.” Therefore the Jews said to him,“ It is not lawful for us to put anyone to death,”that the saying of Jesus might be fulfilled which He spoke, signifying by what death He would die.Then Pilate entered the Praetorium again, called Jesus, and said to Him,“ Are You the King of the Jews?”Jesus answered him,“ Are you speaking for yourself about this, or did others tell you this concerning Me?”Pilate answered,“ Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered You to me. What have You done?”Jesus answered,“ My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would fight, so that I should not be delivered to the Jews; but now My kingdom is not from here.”Pilate therefore said to Him,“ Are You a king then?” Jesus answered,“ You say rightly that I am a king. For this cause I was born, and for this cause I have come into the world, that I should bear witness to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice.”Pilate said to Him,“ What is truth?” And when he had said this, he went out again to the Jews, and said to them,“ I find no fault in Him at all.
  • Matthew 10:25
    It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his household!
  • Mark 14:62
    Jesus said,“ I am. And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming with the clouds of heaven.”
  • Matthew 10:18
    You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.