<< Matthew 27:11 >>

本节经文

  • King James Version
    And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
  • 新标点和合本
    耶稣站在巡抚面前;巡抚问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“你说的是。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“是你说的。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“是你说的。”
  • 当代译本
    耶稣站在总督面前受审。总督问:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“如你所言。”
  • 圣经新译本
    耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“这是你说的。”
  • 中文标准译本
    耶稣站在总督面前,总督问他,说:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“是你说的。”
  • 新標點和合本
    耶穌站在巡撫面前;巡撫問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「你說的是。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌站在總督面前,總督問他:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「是你說的。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌站在總督面前,總督問他:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「是你說的。」
  • 當代譯本
    耶穌站在總督面前受審。總督問:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「如你所言。」
  • 聖經新譯本
    耶穌站在總督面前,總督問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“這是你說的。”
  • 呂振中譯本
    耶穌站在總督面前,總督問他說:『你、是猶太人的王麼?』耶穌對他說:『你說的是。』
  • 中文標準譯本
    耶穌站在總督面前,總督問他,說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「是你說的。」
  • 文理和合譯本
    耶穌立方伯前、方伯問曰、爾猶太人王乎、耶穌曰、爾言之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌立方伯前、方伯問曰、爾猶太人王乎、耶穌曰、爾言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌立方伯前、方伯問之曰、爾乃猶太人王乎、耶穌曰、爾言之矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌立方伯前、方伯問曰:『爾為猶太人之王乎?』耶穌答曰:『爾言之矣。』
  • New International Version
    Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him,“ Are you the king of the Jews?”“ You have said so,” Jesus replied.
  • New International Reader's Version
    Jesus was standing in front of the governor. The governor asked him,“ Are you the king of the Jews?”“ Yes. You have said so,” Jesus replied.
  • English Standard Version
    Now Jesus stood before the governor, and the governor asked him,“ Are you the King of the Jews?” Jesus said,“ You have said so.”
  • New Living Translation
    Now Jesus was standing before Pilate, the Roman governor.“ Are you the king of the Jews?” the governor asked him. Jesus replied,“ You have said it.”
  • Christian Standard Bible
    Now Jesus stood before the governor.“ Are you the king of the Jews?” the governor asked him. Jesus answered,“ You say so.”
  • New American Standard Bible
    Now Jesus stood before the governor, and the governor questioned Him, saying,“ So You are the King of the Jews?” And Jesus said to him,“ It is as you say.”
  • New King James Version
    Now Jesus stood before the governor. And the governor asked Him, saying,“ Are You the King of the Jews?” Jesus said to him,“ It is as you say.”
  • American Standard Version
    Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Jesus stood before the governor.“ Are You the King of the Jews?” the governor asked Him. Jesus answered,“ You have said it.”
  • New English Translation
    Then Jesus stood before the governor, and the governor asked him,“ Are you the king of the Jews?” Jesus said,“ You say so.”
  • World English Bible
    Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying,“ Are you the King of the Jews?” Jesus said to him,“ So you say.”

交叉引用

  • Luke 23:2-3
    And they began to accuse him, saying, We found this[ fellow] perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest[ it].
  • Matthew 2:2
    Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
  • 1 Timothy 6 13
    I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and[ before] Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
  • Matthew 26:25
    Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
  • Mark 15:2-5
    And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest[ it].And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
  • Matthew 26:64
    Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
  • John 18:29-38
    Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault[ at all].
  • Matthew 10:25
    It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more[ shall they call] them of his household?
  • Mark 14:62
    And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
  • Matthew 10:18
    And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.