<< 馬太福音 26:75 >>

本节经文

  • 當代譯本
    彼得想起耶穌說的話:「在雞叫以前,你會三次不認我。」他就跑出去,失聲痛哭。
  • 新标点和合本
    彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以先,你要三次不认我。”他就出去痛哭。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以前,你要三次不认我。”他就出去痛哭。
  • 和合本2010(神版)
    彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以前,你要三次不认我。”他就出去痛哭。
  • 当代译本
    彼得想起耶稣说的话:“在鸡叫以前,你会三次不认我。”他就跑出去,失声痛哭。
  • 圣经新译本
    彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以前,你会三次不认我”,他就出去痛哭。
  • 中文标准译本
    彼得想起耶稣说过的话:“鸡叫以前,你会三次不认我”,就到外面去,痛哭起来。
  • 新標點和合本
    彼得想起耶穌所說的話:「雞叫以先,你要三次不認我。」他就出去痛哭。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得想起耶穌所說的話:「雞叫以前,你要三次不認我。」他就出去痛哭。
  • 和合本2010(神版)
    彼得想起耶穌所說的話:「雞叫以前,你要三次不認我。」他就出去痛哭。
  • 聖經新譯本
    彼得想起耶穌所說的話:“雞叫以前,你會三次不認我”,他就出去痛哭。
  • 呂振中譯本
    彼得想起了耶穌所說的話:『雞叫以前,你就要三次否認我了』;便出去痛哭。
  • 中文標準譯本
    彼得想起耶穌說過的話:「雞叫以前,你會三次不認我」,就到外面去,痛哭起來。
  • 文理和合譯本
    彼得憶耶穌言云、鷄未鳴、爾將三言不識我、乃出而痛哭、
  • 文理委辦譯本
    彼得憶耶穌言、鷄未鳴、爾將三言不識我、乃出而痛哭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得憶耶穌之言云、鷄鳴之先、爾將三次言不識我、乃出而痛哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    方憶耶穌「雞猶未鳴、行見爾不認予者三」之言。伯鐸祿乃悄然而出、不禁涕淚滂沱。
  • New International Version
    Then Peter remembered the word Jesus had spoken:“ Before the rooster crows, you will disown me three times.” And he went outside and wept bitterly.
  • New International Reader's Version
    Then Peter remembered what Jesus had said.“ The rooster will crow,” Jesus had told him.“ Before it does, you will say three times that you don’t know me.” Peter went outside. He broke down and cried.
  • English Standard Version
    And Peter remembered the saying of Jesus,“ Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went out and wept bitterly.
  • New Living Translation
    Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind:“ Before the rooster crows, you will deny three times that you even know me.” And he went away, weeping bitterly.
  • Christian Standard Bible
    and Peter remembered the words Jesus had spoken,“ Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went outside and wept bitterly.
  • New American Standard Bible
    And Peter remembered the statement that Jesus had made:“ Before a rooster crows, you will deny Me three times.” And he went out and wept bitterly.
  • New King James Version
    And Peter remembered the word of Jesus who had said to him,“ Before the rooster crows, you will deny Me three times.” So he went out and wept bitterly.
  • American Standard Version
    And Peter remembered the word which Jesus had said, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
  • Holman Christian Standard Bible
    and Peter remembered the words Jesus had spoken,“ Before the rooster crows, you will deny Me three times.” And he went outside and wept bitterly.
  • King James Version
    And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
  • New English Translation
    Then Peter remembered what Jesus had said:“ Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went outside and wept bitterly.
  • World English Bible
    Peter remembered the word which Jesus had said to him,“ Before the rooster crows, you will deny me three times.” Then he went out and wept bitterly.

交叉引用

  • 馬太福音 26:34
    耶穌說:「我實在告訴你,今夜雞叫以前,你會三次不認我。」
  • 羅馬書 7:18-20
    我也知道,在我的罪惡本性裡面毫無良善,我有行善的心願,卻沒有行善的力量。我想行善,卻不能行;我不想作惡,反倒去作。如果我不想做的,我反倒去做,這就不是我自己做的,而是住在我裡面的罪做的。
  • 路加福音 22:31-34
    耶穌說:「西門!西門!撒旦已經要求像篩麥子一樣篩你們,但我已經為你禱告了,叫你不至於失去信心。你回頭以後,要讓你的弟兄剛強。」西門·彼得說:「主啊,我願意和你一起坐牢,一起受死!」耶穌說:「彼得,我告訴你,明早雞叫之前,你會三次不認我。」
  • 約翰福音 13:38
    耶穌說:「你真的願意為我死嗎?我實實在在地告訴你,雞叫以前,你會三次不認我。」
  • 加拉太書 6:1
    弟兄姊妹,如果有人不慎犯了罪,你們順從聖靈的人就應該溫柔地挽回他,同時也要小心,免得自己也受誘惑。
  • 路加福音 22:61-62
    這時,主轉過頭來望著彼得,彼得想起主對他說的話:「明早雞叫之前,你會三次不認我。」他就到外面,痛哭起來。
  • 哥林多前書 4:7
    誰使你與眾不同呢?你有哪一樣不是領受的呢?既然一切都是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的?
  • 彼得前書 1:5
    你們這些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已經預備好、在末世要顯明的救恩。
  • 馬太福音 27:3-5
    出賣耶穌的猶大看見耶穌被定了罪,感到很後悔,就把那三十塊銀子還給祭司長和長老,說:「我出賣了清白無辜的人,我犯罪了!」他們說:「那是你自己的事,跟我們有什麼關係?」猶大把錢扔在聖殿裡,出去上吊自盡了。