-
新标点和合本
过了不多的时候,旁边站着的人前来,对彼得说:“你真是他们一党的,你的口音把你露出来了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
过了不久,旁边站着的人进前来,对彼得说:“你的确是他们一伙的,你的口音把你显露出来了。”
-
和合本2010(神版-简体)
过了不久,旁边站着的人进前来,对彼得说:“你的确是他们一伙的,你的口音把你显露出来了。”
-
当代译本
过了一会儿,旁边站着的人过来对彼得说:“你肯定也是他们一伙的,听你的口音就知道了。”
-
圣经新译本
过了一会,站在那里的人前来对他说:“你的确是他们中间的一个,因为一听你的口音就认出来了。”
-
中文标准译本
过了一会儿,旁边站着的人过来对彼得说:“你真的也是与他们一伙的,因为连你的口音也把你暴露了。”
-
新標點和合本
過了不多的時候,旁邊站着的人前來,對彼得說:「你真是他們一黨的,你的口音把你露出來了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
過了不久,旁邊站着的人進前來,對彼得說:「你的確是他們一夥的,你的口音把你顯露出來了
-
和合本2010(神版-繁體)
過了不久,旁邊站着的人進前來,對彼得說:「你的確是他們一夥的,你的口音把你顯露出來了。」
-
當代譯本
過了一會兒,旁邊站著的人過來對彼得說:「你肯定也是他們一夥的,聽你的口音就知道了。」
-
聖經新譯本
過了一會,站在那裡的人前來對他說:“你的確是他們中間的一個,因為一聽你的口音就認出來了。”
-
呂振中譯本
過了一會兒,旁邊站着的人上前來,對彼得說:『真實地、你也是他們中間的人;因為你的口音把你顯得明明白白了。』
-
中文標準譯本
過了一會兒,旁邊站著的人過來對彼得說:「你真的也是與他們一夥的,因為連你的口音也把你暴露了。」
-
文理和合譯本
少頃、旁立者前語彼得曰、爾誠其黨、爾方言可證矣、
-
文理委辦譯本
頃之、旁立者前、語彼得曰、爾誠其黨、爾方言可明辨矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
未幾、旁立者就彼得謂之曰、爾亦誠為其黨、聽爾之方言可知矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
無何、旁立者更進謂伯鐸祿曰:『爾確為彼黨、聽爾之方音、已可知之矣。』
-
New International Version
After a little while, those standing there went up to Peter and said,“ Surely you are one of them; your accent gives you away.”
-
New International Reader's Version
After a little while, those standing there went up to Peter.“ You must be one of them,” they said.“ The way you talk gives you away.”
-
English Standard Version
After a little while the bystanders came up and said to Peter,“ Certainly you too are one of them, for your accent betrays you.”
-
New Living Translation
A little later some of the other bystanders came over to Peter and said,“ You must be one of them; we can tell by your Galilean accent.”
-
Christian Standard Bible
After a little while those standing there approached and said to Peter,“ You really are one of them, since even your accent gives you away.”
-
New American Standard Bible
A little later the bystanders came up and said to Peter,“ You really are one of them as well, since even the way you talk gives you away.”
-
New King James Version
And a little later those who stood by came up and said to Peter,“ Surely you also are one of them, for your speech betrays you.”
-
American Standard Version
And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art one of them; for thy speech maketh thee known.
-
Holman Christian Standard Bible
After a little while those standing there approached and said to Peter,“ You certainly are one of them, since even your accent gives you away.”
-
King James Version
And after a while came unto[ him] they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art[ one] of them; for thy speech bewrayeth thee.
-
New English Translation
After a little while, those standing there came up to Peter and said,“ You really are one of them too– even your accent gives you away!”
-
World English Bible
After a little while those who stood by came and said to Peter,“ Surely you are also one of them, for your speech makes you known.”