<< 马太福音 26:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    有个女子趁着祂坐席的时候,把一瓶珍贵的香膏倒在祂头上。
  • 新标点和合本
    有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。
  • 和合本2010(神版)
    有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。
  • 圣经新译本
    有一个女人拿着一瓶珍贵的香膏前来,当耶稣坐席的时候,把它浇在耶稣的头上。
  • 中文标准译本
    有一个女人拿着一个盛了极其贵重香液的玉瓶上前来,在耶稣坐席的时候,把香液浇在他的头上。
  • 新標點和合本
    有一個女人拿着一玉瓶極貴的香膏來,趁耶穌坐席的時候,澆在他的頭上。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一個女人拿着一玉瓶極貴的香膏來,趁耶穌坐席的時候,澆在他的頭上。
  • 和合本2010(神版)
    有一個女人拿着一玉瓶極貴的香膏來,趁耶穌坐席的時候,澆在他的頭上。
  • 當代譯本
    有個女子趁著祂坐席的時候,把一瓶珍貴的香膏倒在祂頭上。
  • 聖經新譯本
    有一個女人拿著一瓶珍貴的香膏前來,當耶穌坐席的時候,把它澆在耶穌的頭上。
  • 呂振中譯本
    有一個女人上他跟前來,拿着一玉瓶貴重的香膏,當耶穌坐席的時候,倒在他頭上。
  • 中文標準譯本
    有一個女人拿著一個盛了極其貴重香液的玉瓶上前來,在耶穌坐席的時候,把香液澆在他的頭上。
  • 文理和合譯本
    有婦以玉瓶盛至貴之膏就之、於席間沃其首、
  • 文理委辦譯本
    有婦以玉盒、盛至貴之膏、就耶穌席間、沃其首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一婦、攜玉瓶盛至貴之香膏、就耶穌、在席間傾於其首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    傾瓶以渥耶穌之首。
  • New International Version
    a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table.
  • New International Reader's Version
    A woman came to Jesus with a special sealed jar of very expensive perfume. She poured the perfume on his head while he was at the table.
  • English Standard Version
    a woman came up to him with an alabaster flask of very expensive ointment, and she poured it on his head as he reclined at table.
  • New Living Translation
    While he was eating, a woman came in with a beautiful alabaster jar of expensive perfume and poured it over his head.
  • Christian Standard Bible
    a woman approached him with an alabaster jar of very expensive perfume. She poured it on his head as he was reclining at the table.
  • New American Standard Bible
    a woman came to Him with an alabaster vial of very expensive perfume, and she poured it on His head as He was reclining at the table.
  • New King James Version
    a woman came to Him having an alabaster flask of very costly fragrant oil, and she poured it on His head as He sat at the table.
  • American Standard Version
    there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat.
  • Holman Christian Standard Bible
    a woman approached Him with an alabaster jar of very expensive fragrant oil. She poured it on His head as He was reclining at the table.
  • King James Version
    There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat[ at meat].
  • New English Translation
    a woman came to him with an alabaster jar of expensive perfumed oil, and she poured it on his head as he was at the table.
  • World English Bible
    a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.

交叉引用

  • 路加福音 7:46
    你没有用油为我抹头,这女人却用香膏抹我的脚。
  • 路加福音 7:37-38
    那城里住着一个女人,生活败坏。她听说耶稣在那法利赛人家里吃饭,就带了一个盛满香膏的玉瓶进去。她站在耶稣背后,挨着祂的脚哭,泪水滴湿了祂的脚,就用自己的头发擦干,又连连亲祂的脚,并抹上香膏。
  • 约翰福音 12:2-3
    村里有人为耶稣预备了晚饭,拉撒路也与耶稣同席,玛大在旁边伺候。玛丽亚拿出一瓶珍贵的纯哪哒香膏来抹耶稣的脚,又用自己的头发去擦,屋里顿时充满了香气。
  • 诗篇 133:2
    这就像珍贵的膏油倒在亚伦头上,流到他的胡须,又流到他的衣襟;
  • 出埃及记 30:23-33
    “要以圣所的秤为准,用上等的香料,就是没药液六公斤、香肉桂和菖蒲各三公斤、肉桂皮六公斤,再加上橄榄油四升,按着调制香料的方法制作圣膏油。要用这些膏油来抹会幕、约柜、桌子和桌上所有的器具、灯台和灯台上的器具、香坛、燔祭坛和坛上所有的器具、洗濯盆和盆座。你要使这一切圣洁,成为至圣之物。凡碰到它们的都会圣洁。“你也要用这种油来膏亚伦父子们,使他们分别出来,做圣洁的祭司事奉我。你要把我的话告诉以色列百姓,‘我要世世代代以这油为圣膏油。不要把这膏油用在普通人身上,也不可仿制,因为这是圣膏油,你们也要视之为圣物。任何人若仿制或用这油抹祭司以外的人,要将他从民中铲除。’”
  • 以赛亚书 57:9
    你们带着橄榄油和许多香料去拜假神,差遣使者到远方,甚至去阴间寻找神明。
  • 雅歌 1:3
    你的美名如此芬芳,如同倒出来的香膏,难怪少女们都爱慕你。
  • 传道书 9:8
    你的衣服要经常保持洁白,头上也不要缺少膏油。
  • 传道书 10:1
    死苍蝇会使芬芳的膏油发臭,同样,一点点愚昧足以毁掉智慧和尊荣。