<< Matthew 26:69 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a slave woman came to him and said,“ You too were with Jesus the Galilean.”
  • 新标点和合本
    彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一起的。”
  • 和合本2010(神版)
    彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一起的。”
  • 当代译本
    当时,彼得还坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是跟那个加利利人耶稣一伙的。”
  • 圣经新译本
    彼得坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是和加利利人耶稣一伙的。”
  • 中文标准译本
    彼得坐在外面的院子里,有一个女仆过来对他说:“你也与那个加利利人耶稣是一伙的。”
  • 新標點和合本
    彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一起的。」
  • 和合本2010(神版)
    彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一起的。」
  • 當代譯本
    當時,彼得還坐在外面的院子裡,有一個婢女走過來對他說:「你也是跟那個加利利人耶穌一夥的。」
  • 聖經新譯本
    彼得坐在外面的院子裡,有一個婢女走過來對他說:“你也是和加利利人耶穌一夥的。”
  • 呂振中譯本
    彼得在外面院子裏坐着;有一個使女上他跟前來,說:『你素來也是同加利利人耶穌一夥的呀!』
  • 中文標準譯本
    彼得坐在外面的院子裡,有一個女僕過來對他說:「你也與那個加利利人耶穌是一夥的。」
  • 文理和合譯本
    彼得坐於院、有婢前曰、爾亦偕加利利人耶穌也、
  • 文理委辦譯本
    彼得坐於外院、有婢前曰、爾亦偕加利利耶穌也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時彼得坐於外院、有一婢就之曰、爾亦素偕迦利利人耶穌者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿時坐院外、有使女詣其前曰:『爾與彼加利利人耶穌夙為同夥。』
  • New International Version
    Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him.“ You also were with Jesus of Galilee,” she said.
  • New International Reader's Version
    Peter was sitting out in the courtyard. A female servant came to him.“ You also were with Jesus of Galilee,” she said.
  • English Standard Version
    Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said,“ You also were with Jesus the Galilean.”
  • New Living Translation
    Meanwhile, Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl came over and said to him,“ You were one of those with Jesus the Galilean.”
  • Christian Standard Bible
    Now Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl approached him and said,“ You were with Jesus the Galilean too.”
  • New King James Version
    Now Peter sat outside in the courtyard. And a servant girl came to him, saying,“ You also were with Jesus of Galilee.”
  • American Standard Version
    Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilæan.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Peter was sitting outside in the courtyard. A servant approached him and she said,“ You were with Jesus the Galilean too.”
  • King James Version
    Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
  • New English Translation
    Now Peter was sitting outside in the courtyard. A slave girl came to him and said,“ You also were with Jesus the Galilean.”
  • World English Bible
    Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying,“ You were also with Jesus, the Galilean!”

交叉引用

  • 1 Kings 19 13
    When Elijah heard it, he wrapped his face in his cloak and went out and stood in the entrance of the cave. And behold, a voice came to him and said,“ What are you doing here, Elijah?”
  • Matthew 26:71
    When he had gone out to the gateway, another slave woman saw him and* said to those who were there,“ This man was with Jesus of Nazareth.”
  • Mark 14:66-72
    And while Peter was below in the courtyard, one of the slave women of the high priest* came,and seeing Peter warming himself, she looked at him and* said,“ You were with Jesus the Nazarene as well.”But he denied it, saying,“ I neither know nor understand what you are talking about.” And he went out onto the porch.The slave woman saw him, and began once more to say to the bystanders,“ This man is one of them!”But again he denied it. And after a little while the bystanders were again saying to Peter,“ You really are one of them, for you are a Galilean as well.”But he began to curse himself and to swear,“ I do not know this man of whom you speak!”And immediately a rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had made the remark to him,“ Before a rooster crows twice, you will deny Me three times.” And he hurried on and began to weep.
  • 1 Kings 19 9
    Then he came there to a cave and spent the night there; and behold, the word of the Lord came to him, and He said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
  • Matthew 26:3
    At that time the chief priests and the elders of the people were gathered together in the courtyard of the high priest named Caiaphas;
  • Matthew 26:58
    But Peter was following Him at a distance, as far as the courtyard of the high priest, and he came inside and sat down with the officers to see the outcome.
  • John 1:46
    Nathanael said to him,“ Can anything good be from Nazareth?” Philip* said to him,“ Come and see.”
  • John 7:52
    They answered and said to him,“ You are not from Galilee as well, are you? Examine the Scriptures, and see that no prophet arises out of Galilee.”
  • Acts 5:37
    After this man, Judas of Galilee appeared in the days of the census and drew away some people after him; he also perished, and all those who followed him were scattered.
  • John 7:41
    Others were saying,“ This is the Christ.” But others were saying,“ Surely the Christ is not coming from Galilee, is He?
  • John 18:16-18
    but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter in.Then the slave woman who was the doorkeeper* said to Peter,“ You are not also one of this Man’s disciples, are you?” He* said,“ I am not.”Now the slaves and the officers were standing there, having made a charcoal fire, for it was cold and they were warming themselves; and Peter was also with them, standing and warming himself.
  • Luke 22:55-62
    After they kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter was sitting among them.And a slave woman, seeing him as he sat in the firelight, and staring at him, said,“ This man was with Him as well.”But he denied it, saying,“ I do not know Him, woman!”And a little later, another person saw him and said,“ You are one of them too!” But Peter said,“ Man, I am not!”And after about an hour had passed, some other man began to insist, saying,“ Certainly this man also was with Him, for he, too, is a Galilean.”But Peter said,“ Man, I do not know what you are talking about!” And immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.And then the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had told him,“ Before a rooster crows today, you will deny Me three times.”And he went out and wept bitterly.
  • 2 Peter 2 7-2 Peter 2 9
    and if He rescued righteous Lot, who was oppressed by the perverted conduct of unscrupulous people( for by what he saw and heard that righteous man, while living among them, felt his righteous soul tormented day after day by their lawless deeds),then the Lord knows how to rescue the godly from a trial, and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,
  • Matthew 2:22-23
    But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Then after being warned by God in a dream, he left for the regions of Galilee,and came and settled in a city called Nazareth. This happened so that what was spoken through the prophets would be fulfilled:“ He will be called a Nazarene.”
  • John 18:25-27
    Now Simon Peter was still standing and warming himself. So they said to him,“ You are not one of His disciples as well, are you?” He denied it, and said,“ I am not.”One of the slaves of the high priest, who was related to the one whose ear Peter cut off,* said,“ Did I not see you in the garden with Him?”Peter then denied it again, and immediately a rooster crowed.
  • Psalms 1:1
    Blessed is the person who does not walk in the counsel of the wicked, Nor stand in the path of sinners, Nor sit in the seat of scoffers!
  • Matthew 21:11
    And the crowds were saying,“ This is Jesus the prophet, from Nazareth in Galilee.”