<< 馬太福音 26:69 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    彼得在外面院子裏坐着;有一個使女上他跟前來,說:『你素來也是同加利利人耶穌一夥的呀!』
  • 新标点和合本
    彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一起的。”
  • 和合本2010(神版)
    彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一起的。”
  • 当代译本
    当时,彼得还坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是跟那个加利利人耶稣一伙的。”
  • 圣经新译本
    彼得坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是和加利利人耶稣一伙的。”
  • 中文标准译本
    彼得坐在外面的院子里,有一个女仆过来对他说:“你也与那个加利利人耶稣是一伙的。”
  • 新標點和合本
    彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一起的。」
  • 和合本2010(神版)
    彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一起的。」
  • 當代譯本
    當時,彼得還坐在外面的院子裡,有一個婢女走過來對他說:「你也是跟那個加利利人耶穌一夥的。」
  • 聖經新譯本
    彼得坐在外面的院子裡,有一個婢女走過來對他說:“你也是和加利利人耶穌一夥的。”
  • 中文標準譯本
    彼得坐在外面的院子裡,有一個女僕過來對他說:「你也與那個加利利人耶穌是一夥的。」
  • 文理和合譯本
    彼得坐於院、有婢前曰、爾亦偕加利利人耶穌也、
  • 文理委辦譯本
    彼得坐於外院、有婢前曰、爾亦偕加利利耶穌也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時彼得坐於外院、有一婢就之曰、爾亦素偕迦利利人耶穌者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿時坐院外、有使女詣其前曰:『爾與彼加利利人耶穌夙為同夥。』
  • New International Version
    Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him.“ You also were with Jesus of Galilee,” she said.
  • New International Reader's Version
    Peter was sitting out in the courtyard. A female servant came to him.“ You also were with Jesus of Galilee,” she said.
  • English Standard Version
    Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said,“ You also were with Jesus the Galilean.”
  • New Living Translation
    Meanwhile, Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl came over and said to him,“ You were one of those with Jesus the Galilean.”
  • Christian Standard Bible
    Now Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl approached him and said,“ You were with Jesus the Galilean too.”
  • New American Standard Bible
    Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a slave woman came to him and said,“ You too were with Jesus the Galilean.”
  • New King James Version
    Now Peter sat outside in the courtyard. And a servant girl came to him, saying,“ You also were with Jesus of Galilee.”
  • American Standard Version
    Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilæan.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Peter was sitting outside in the courtyard. A servant approached him and she said,“ You were with Jesus the Galilean too.”
  • King James Version
    Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
  • New English Translation
    Now Peter was sitting outside in the courtyard. A slave girl came to him and said,“ You also were with Jesus the Galilean.”
  • World English Bible
    Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying,“ You were also with Jesus, the Galilean!”

交叉引用

  • 列王紀上 19:13
    以利亞聽見,就用外衣蒙着臉,出來站在洞口;忽有聲音向他說:『以利亞啊,你在這裏作甚麼?』
  • 馬太福音 26:71
    他出去到了門廊,另有一個女的看見他、就對那裏的人說,『這個人、素來也是同拿撒勒人耶穌一夥的。』
  • 馬可福音 14:66-72
    彼得在下邊院子裏,來了大祭司的一個使女,見彼得在烤火,就瞪了他一眼說:『你、素來也是同拿撒勒人耶穌一夥的呀!彼得否認說:『我不知道,也不明白你說甚麼。』就出來,到了前院。那使女看見他,便又對旁邊站着的人說:『這個人也是他們中間的人。』彼得又否認。過了一會兒,旁邊站着的人又對彼得說:『真實地、你是他們中間的人;因為你是加利利人呀。』彼得就發起咒來並起誓說:『你們所說的這個人、我並不認識。』立刻地雞就叫了第二遍。彼得就回想耶穌怎樣對他說:『雞叫兩遍以前,你就要三次否認我了』;他一想起,就哭了。
  • 列王紀上 19:9
    在那裏他進了一個洞,就住宿在那裏。那時永恆主的話又傳與他,對他說:『以利亞啊,你在這裏作甚麼?』
  • 馬太福音 26:3
    那時祭司長和民間的長老聚集在稱為該亞法的大祭司院子裏,
  • 馬太福音 26:58
    彼得從遠處跟着耶穌,直到大祭司的院子;進到裏面,就同差役坐着,要看結局怎樣。
  • 約翰福音 1:46
    拿但業對腓力說:『拿撒勒還能出甚麼好的麼?』腓力對他說:『你來看!』
  • 約翰福音 7:52
    他們回答他說:『難道連你也是出於加利利麼?你去探索,就可以看清楚:神言人是不從加利利興起來的。』【
  • 使徒行傳 5:37
    這人以後、當戶口登記的日子、加利利人猶大起來,引誘了人民跟着他;那個人也滅亡,所有附從他的人都被趕散了。
  • 約翰福音 7:41
    另有人說:『這個人是基督。』有的卻說:『基督哪是出於加利利呢?
  • 約翰福音 18:16-18
    彼得卻在門外站着。當下跟大祭司認識的那另一個門徒出來,向看門的女人說一聲,就帶彼得進去。那看門的使女就對彼得說:『你不也是這人的一個門徒麼?』彼得說:『我不是。』那些僕人和差役因為寒冷生了炭火,站着烤火;彼得也同他們在一起、站着烤火。
  • 路加福音 22:55-62
    他們在院子當中生了火、一同坐着;彼得也坐在他們當中。有一個使女看見彼得向着火光而坐,就定睛看他說:『這個人素來也是同那人一夥的。』彼得否認說:『女子,我不認識他。』過了一會兒,另有一個人看見彼得,就說:『你、也是他們中間的人哪。』彼得說:『人哪,我不是啊。』約隔了一個鐘頭,另有一個人極力地說:『憑事實說,這個人素來也是同那人一夥的;並且呢、他是個加利利人。』彼得說:『人哪,我不曉得你在說甚麼。』立時地、他還說着話的時候、雞就叫了。主轉過身來,瞪了彼得一眼,彼得就受提醒而記得主的話,他怎樣對他說:『今天雞叫以前,你就要三次否認我了』。便出去痛哭。
  • 彼得後書 2:7-9
    只援救了義人羅得,那被逆天者之邪蕩生活所壓傷的;那義人住在他們中間的時候、(因所看所聽的、其正義之心天天因罪人的不法行為而受苦痛)——既然如此,主當然也曉得怎樣援救敬虔的人脫離試煉,怎樣拘留不義的人、等候着審判的日子來受刑罰;
  • 馬太福音 2:22-23
    只因聽見亞基老接替他父親希律做了猶太王,就怕往那裏去;又在夢中得了神諭,就退到加利利區域去,到了一座城叫拿撒勒住下。這是要應驗那藉神言人所說的話、說:『他必稱為拿撒勒人。』
  • 約翰福音 18:25-27
    西門彼得正站着烤火。有人就對他說:『你、不也是他的一個門徒麼?』彼得否認說:『我不是』。大祭司有一個僕人、是彼得砍掉他耳朵的那個人的親戚、就說:『我不是看見你同他在園子裏麼?』彼得又否認;立刻地雞就叫了。
  • 詩篇 1:1
    不依惡人的計謀而行,不站在罪人的道路,不坐在褻慢人的座位,這人有福啊!
  • 馬太福音 21:11
    羣眾說:『這是神言人耶穌,出於加利利之拿撒勒的。』