<< Matthew 26:69 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Now Peter was sitting outside in the courtyard. A servant approached him and she said,“ You were with Jesus the Galilean too.”
  • 新标点和合本
    彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一起的。”
  • 和合本2010(神版)
    彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一起的。”
  • 当代译本
    当时,彼得还坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是跟那个加利利人耶稣一伙的。”
  • 圣经新译本
    彼得坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是和加利利人耶稣一伙的。”
  • 中文标准译本
    彼得坐在外面的院子里,有一个女仆过来对他说:“你也与那个加利利人耶稣是一伙的。”
  • 新標點和合本
    彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一起的。」
  • 和合本2010(神版)
    彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一起的。」
  • 當代譯本
    當時,彼得還坐在外面的院子裡,有一個婢女走過來對他說:「你也是跟那個加利利人耶穌一夥的。」
  • 聖經新譯本
    彼得坐在外面的院子裡,有一個婢女走過來對他說:“你也是和加利利人耶穌一夥的。”
  • 呂振中譯本
    彼得在外面院子裏坐着;有一個使女上他跟前來,說:『你素來也是同加利利人耶穌一夥的呀!』
  • 中文標準譯本
    彼得坐在外面的院子裡,有一個女僕過來對他說:「你也與那個加利利人耶穌是一夥的。」
  • 文理和合譯本
    彼得坐於院、有婢前曰、爾亦偕加利利人耶穌也、
  • 文理委辦譯本
    彼得坐於外院、有婢前曰、爾亦偕加利利耶穌也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時彼得坐於外院、有一婢就之曰、爾亦素偕迦利利人耶穌者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿時坐院外、有使女詣其前曰:『爾與彼加利利人耶穌夙為同夥。』
  • New International Version
    Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him.“ You also were with Jesus of Galilee,” she said.
  • New International Reader's Version
    Peter was sitting out in the courtyard. A female servant came to him.“ You also were with Jesus of Galilee,” she said.
  • English Standard Version
    Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said,“ You also were with Jesus the Galilean.”
  • New Living Translation
    Meanwhile, Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl came over and said to him,“ You were one of those with Jesus the Galilean.”
  • Christian Standard Bible
    Now Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl approached him and said,“ You were with Jesus the Galilean too.”
  • New American Standard Bible
    Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a slave woman came to him and said,“ You too were with Jesus the Galilean.”
  • New King James Version
    Now Peter sat outside in the courtyard. And a servant girl came to him, saying,“ You also were with Jesus of Galilee.”
  • American Standard Version
    Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilæan.
  • King James Version
    Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
  • New English Translation
    Now Peter was sitting outside in the courtyard. A slave girl came to him and said,“ You also were with Jesus the Galilean.”
  • World English Bible
    Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying,“ You were also with Jesus, the Galilean!”

交叉引用

  • 1 Kings 19 13
    When Elijah heard it, he wrapped his face in his mantle and went out and stood at the entrance of the cave. Suddenly, a voice came to him and said,“ What are you doing here, Elijah?”
  • Matthew 26:71
    When he had gone out to the gateway, another woman saw him and told those who were there,“ This man was with Jesus the Nazarene!”
  • Mark 14:66-72
    While Peter was in the courtyard below, one of the high priest’s servants came.When she saw Peter warming himself, she looked at him and said,“ You also were with that Nazarene, Jesus.”But he denied it:“ I don’t know or understand what you’re talking about!” Then he went out to the entryway, and a rooster crowed.When the servant saw him again she began to tell those standing nearby,“ This man is one of them!”But again he denied it. After a little while those standing there said to Peter again,“ You certainly are one of them, since you’re also a Galilean!”Then he started to curse and to swear with an oath,“ I don’t know this man you’re talking about!”Immediately a rooster crowed a second time, and Peter remembered when Jesus had spoken the word to him,“ Before the rooster crows twice, you will deny Me three times.” When he thought about it, he began to weep.
  • 1 Kings 19 9
    He entered a cave there and spent the night. Then the word of the Lord came to him, and He said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
  • Matthew 26:3
    Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  • Matthew 26:58
    Meanwhile, Peter was following Him at a distance right to the high priest’s courtyard. He went in and was sitting with the temple police to see the outcome.
  • John 1:46
    “ Can anything good come out of Nazareth?” Nathanael asked him.“ Come and see,” Philip answered.
  • John 7:52
    “ You aren’t from Galilee too, are you?” they replied.“ Investigate and you will see that no prophet arises from Galilee.”
  • Acts 5:37
    After this man, Judas the Galilean rose up in the days of the census and attracted a following. That man also perished, and all his partisans were scattered.
  • John 7:41
    Others said,“ This is the Messiah!” But some said,“ Surely the Messiah doesn’t come from Galilee, does He?
  • John 18:16-18
    But Peter remained standing outside by the door. So the other disciple, the one known to the high priest, went out and spoke to the girl who was the doorkeeper and brought Peter in.Then the slave girl who was the doorkeeper said to Peter,“ You aren’t one of this man’s disciples too, are you?”“ I am not!” he said.Now the slaves and the temple police had made a charcoal fire, because it was cold. They were standing there warming themselves, and Peter was standing with them, warming himself.
  • Luke 22:55-62
    They lit a fire in the middle of the courtyard and sat down together, and Peter sat among them.When a servant saw him sitting in the firelight, and looked closely at him, she said,“ This man was with Him too.”But he denied it:“ Woman, I don’t know Him!”After a little while, someone else saw him and said,“ You’re one of them too!”“ Man, I am not!” Peter said.About an hour later, another kept insisting,“ This man was certainly with Him, since he’s also a Galilean.”But Peter said,“ Man, I don’t know what you’re talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.Then the Lord turned and looked at Peter. So Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him,“ Before the rooster crows today, you will deny Me three times.”And he went outside and wept bitterly.
  • 2 Peter 2 7-2 Peter 2 9
    and if He rescued righteous Lot, distressed by the unrestrained behavior of the immoral( for as he lived among them, that righteous man tormented himself day by day with the lawless deeds he saw and heard)—then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment,
  • Matthew 2:22-23
    But when he heard that Archelaus was ruling over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. And being warned in a dream, he withdrew to the region of Galilee.Then he went and settled in a town called Nazareth to fulfill what was spoken through the prophets, that He will be called a Nazarene.
  • John 18:25-27
    Now Simon Peter was standing and warming himself. They said to him,“ You aren’t one of His disciples too, are you?” He denied it and said,“ I am not!”One of the high priest’s slaves, a relative of the man whose ear Peter had cut off, said,“ Didn’t I see you with Him in the garden?”Peter then denied it again. Immediately a rooster crowed.
  • Psalms 1:1
    How happy is the man who does not follow the advice of the wicked or take the path of sinners or join a group of mockers!
  • Matthew 21:11
    And the crowds kept saying,“ This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee!”