<< 马太福音 26:64 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶稣回答:“你已经说了﹙“你已经说了”或译:“这是你说的。”﹚;但我告诉你们:从今以后,你们要看见人子,坐在权能者的右边,驾着天上的云降临。”
  • 新标点和合本
    耶稣对他说:“你说的是。然而,我告诉你们,后来你们要看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他说:“你自己说了。然而,我告诉你们,此后你们要看见人子坐在权能者的右边,驾着天上的云来临。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他说:“你自己说了。然而,我告诉你们,此后你们要看见人子坐在权能者的右边,驾着天上的云来临。”
  • 当代译本
    耶稣说:“如你所言。但我告诉你们,将来你们要看见人子坐在大能者的右边,驾着天上的云降临。”
  • 中文标准译本
    耶稣回答他,说:“你已经说了。不过我告诉你们:将来你们会看见人子坐在全能者的右边,在天上的云彩中来临。”
  • 新標點和合本
    耶穌對他說:「你說的是。然而,我告訴你們,後來你們要看見人子坐在那權能者的右邊,駕着天上的雲降臨。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他說:「你自己說了。然而,我告訴你們,此後你們要看見人子坐在權能者的右邊,駕着天上的雲來臨。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他說:「你自己說了。然而,我告訴你們,此後你們要看見人子坐在權能者的右邊,駕着天上的雲來臨。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「如你所言。但我告訴你們,將來你們要看見人子坐在大能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」
  • 聖經新譯本
    耶穌回答:“你已經說了﹙“你已經說了”或譯:“這是你說的。”﹚;但我告訴你們:從今以後,你們要看見人子,坐在權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。”
  • 呂振中譯本
    耶穌對他說:『你說的是;然而我告訴你們,你們這就要看見人子坐在「權能」的右邊了,還要駕着天雲來臨呢。』
  • 中文標準譯本
    耶穌回答他,說:「你已經說了。不過我告訴你們:將來你們會看見人子坐在全能者的右邊,在天上的雲彩中來臨。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾言之矣、且吾語汝、此後爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾言之矣、吾語汝、此後、爾將見人子坐大權者之右、乘天雲而來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、爾言之矣、我且告爾、此後爾將見人子坐於權能者之右、乘天雲而來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『爾言之矣。第予告爾、爾將見人子坐於全能者之右、自天駕雲而降。』
  • New International Version
    “ You have said so,” Jesus replied.“ But I say to all of you: From now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”
  • New International Reader's Version
    “ You have said so,” Jesus replied.“ But here is what I say to all of you. From now on, you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One. You will see the Son of Man coming on the clouds of heaven.”
  • English Standard Version
    Jesus said to him,“ You have said so. But I tell you, from now on you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ You have said it. And in the future you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right hand and coming on the clouds of heaven.”
  • Christian Standard Bible
    “ You have said it,” Jesus told him.“ But I tell you, in the future you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”
  • New American Standard Bible
    Jesus* said to him,“ You have said it yourself. But I tell you, from now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of power, and coming on the clouds of heaven.”
  • New King James Version
    Jesus said to him,“ It is as you said. Nevertheless, I say to you, hereafter you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming on the clouds of heaven.”
  • American Standard Version
    Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You have said it,” Jesus told him.“ But I tell you, in the future you will see the Son of Man seated at the right hand of the Power and coming on the clouds of heaven.”
  • King James Version
    Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
  • New English Translation
    Jesus said to him,“ You have said it yourself. But I tell you, from now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power and coming on the clouds of heaven.”
  • World English Bible
    Jesus said to him,“ You have said it. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky.”

交叉引用

  • 但以理书 7:13
    “我在夜间的异象中继续观看,看见有一位像人子的,驾着天云而来,到万古常存者那里,被引领到他面前,
  • 诗篇 110:1
    耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳。”(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 马可福音 14:62
    耶稣说:“我是。你们要看见人子,坐在权能者的右边,驾着天上的云降临。”
  • 希伯来书 1:3
    他是神荣耀的光辉,是神本质的真象,用自己带有能力的话掌管万有;他作成了洁净罪恶的事,就坐在高天至尊者的右边。
  • 马太福音 26:25
    那出卖耶稣的犹大说:“拉比,是我吗?”他说:“这是你说的。”
  • 启示录 1:7
    看哪,他驾着云降临,每一个人都要看见他,连那些刺过他的人也要看见他,地上的万族都要因他哀号。这是必定的,阿们。
  • 马太福音 16:27
    人子要在父的荣耀里和众天使一同降临,那时他要照各人的行为报应各人。
  • 希伯来书 12:2
    专一注视耶稣,就是那位信心的创造者和完成者。他因为那摆在面前的喜乐,就忍受了十字架,轻看了羞辱,现在就坐在神宝座的右边。
  • 马太福音 24:30
    “那时,人子的征兆要显在天上,地上的万族都要哀号,并且看见人子带着能力,满有荣耀,驾着天上的云降临。
  • 马太福音 25:31
    “当人子在他的荣耀里,带着所有的使者降临的时候,他要坐在荣耀的宝座上。
  • 路加福音 21:27
    那时,他们要看见人子,带着能力,满有荣耀,驾着云降临。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:16
    因为主必亲自从天降临,那时,有发令的声音,有天使长的呼声,还有神的号声,那些在基督里死了的人必先复活;
  • 使徒行传 7:55-56
    但司提反被圣灵充满,定睛望着天,看见神的荣耀,并且看见耶稣站在神的右边,就说:“看哪!我看见天开了,人子站在神的右边。”
  • 马太福音 27:11
    耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“这是你说的。”
  • 路加福音 22:70
    他们说:“那么你是神的儿子吗?”耶稣说:“你们说了,我是。”
  • 约翰福音 1:50-51
    耶稣说:“因为我告诉你‘我看见你在无花果树下’,你就信了吗?你还要看见比这些更大的事。”又对他说:“我实实在在告诉你们,你们要看见天开了,神的众使者在人子的身上,上去下来。”
  • 约翰福音 18:37
    于是彼拉多问他:“那么,你是王吗?”耶稣说:“我是王,你已经说了(“你已经说了”或译:“这是你说的”)。我要为真理作见证,我为此而生,也为此来到世上。凡是属于真理的人,都听我的声音。”
  • 使徒行传 1:11
    说:“加利利人哪,为什么站着望天呢?这位被接升天离开你们的耶稣,你们看见他怎样往天上去,他也要怎样回来。”
  • 罗马书 14:10
    这样,你为什么批评你的弟兄呢?为什么又轻看你的弟兄呢?我们都要站在神的审判台前;
  • 启示录 20:11
    我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。