<< 馬太福音 26:63 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶穌卻不作聲。大祭司又對他說:“我指著永生的神要你起誓,告訴我們你是不是基督、神的兒子。”
  • 新标点和合本
    耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生神叫你起誓告诉我们,你是神的儿子基督不是?”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生上帝命令你起誓告诉我们,你是不是基督—上帝的儿子?”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生神命令你起誓告诉我们,你是不是基督—神的儿子?”
  • 当代译本
    耶稣还是沉默不语。大祭司又对祂说:“我奉永活上帝的名命令你起誓告诉我们,你是不是上帝的儿子基督?”
  • 圣经新译本
    耶稣却不作声。大祭司又对他说:“我指着永生的神要你起誓,告诉我们你是不是基督、神的儿子。”
  • 中文标准译本
    耶稣却沉默不语。大祭司又对他说:“我命令你指着永生的神起誓,告诉我们你是不是基督——神的儿子?”
  • 新標點和合本
    耶穌卻不言語。大祭司對他說:「我指着永生神叫你起誓告訴我們,你是神的兒子基督不是?」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌卻不言語。大祭司對他說:「我指着永生上帝命令你起誓告訴我們,你是不是基督-上帝的兒子?」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌卻不言語。大祭司對他說:「我指着永生神命令你起誓告訴我們,你是不是基督-神的兒子?」
  • 當代譯本
    耶穌還是沉默不語。大祭司又對祂說:「我奉永活上帝的名命令你起誓告訴我們,你是不是上帝的兒子基督?」
  • 呂振中譯本
    耶穌卻不作聲。大祭司對他說:『我指着永活的上帝誓囑你,告訴我們,你是上帝的兒子、上帝所膏立者不是。』
  • 中文標準譯本
    耶穌卻沉默不語。大祭司又對他說:「我命令你指著永生的神起誓,告訴我們你是不是基督——神的兒子?」
  • 文理和合譯本
    耶穌不答、大祭司曰、我指維生上帝、令爾誓而告我、爾果上帝子基督否、
  • 文理委辦譯本
    耶穌默然、祭司長曰、當永生上帝前、我令爾誓而告我、爾果上帝子基督否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌默然、大祭司曰、我令爾指永生天主誓而告我、爾果天主之子基督否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌默然不答。大司祭曰:『予指永生之天主、使爾誓而告予、爾為天主之子基督乎?』
  • New International Version
    But Jesus remained silent. The high priest said to him,“ I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • New International Reader's Version
    But Jesus remained silent. The high priest said to him,“ I am commanding you in the name of the living God. May he judge you if you don’t tell the truth. Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • English Standard Version
    But Jesus remained silent. And the high priest said to him,“ I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God.”
  • New Living Translation
    But Jesus remained silent. Then the high priest said to him,“ I demand in the name of the living God— tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • Christian Standard Bible
    But Jesus kept silent. The high priest said to him,“ I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • New American Standard Bible
    But Jesus kept silent. And the high priest said to Him,“ I place You under oath by the living God, to tell us whether You are the Christ, the Son of God.”
  • New King James Version
    But Jesus kept silent. And the high priest answered and said to Him,“ I put You under oath by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God!”
  • American Standard Version
    But Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Jesus kept silent. Then the high priest said to Him,“ By the living God I place You under oath: tell us if You are the Messiah, the Son of God!”
  • King James Version
    But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
  • New English Translation
    But Jesus was silent. The high priest said to him,“ I charge you under oath by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God.”
  • World English Bible
    But Jesus held his peace. The high priest answered him,“ I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God.”

交叉引用

  • 馬太福音 16:16
    西門.彼得回答:“你是基督,是永生神的兒子。”
  • 利未記 5:1
    “如果有人犯罪:他聽見發誓的聲音(“發誓的聲音”或譯:“傳召作證的聲音”,或“發咒語的聲音”);他本是證人,卻不肯把看見或知道的說出來,他就要擔當自己的罪責。
  • 馬太福音 27:12
    祭司長和長老控告他的時候,他卻不回答。
  • 以賽亞書 53:7
    他被虐待,受痛苦的時候,他並不開口;他像羊羔被牽去屠宰,又像羊在剪羊毛的人面前寂然無聲,他也是這樣不開口。
  • 約翰福音 10:24
    猶太人圍著他,對他說:“你使我們心裡懸疑不定,要到幾時呢?如果你是基督,就公開地告訴我們吧!”
  • 撒母耳記上 14:26
    他們進了樹林,看見有蜂蜜流出來,卻沒有人敢伸手取蜜入口,因為眾人都害怕所起的誓。
  • 以賽亞書 9:6-7
    因為有一個嬰孩為我們而生,有一個兒子賜給我們;政權必擔在他的肩頭上;他的名必稱為“奇妙的策士、全能的神、永恆的父、和平的君”。他的政權與平安必無窮無盡地增加,他在大衛的寶座上治理他的國,以公平和公義使國堅立穩固,從現在直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成全這事。
  • 約翰福音 5:18-25
    因此猶太人就更想殺耶穌,因為他不但破壞安息日,而且稱神為自己的父,把自己與神當作平等。耶穌又對他們說:“我實實在在告訴你們,子靠著自己不能作甚麼,只能作他看見父所作的;因為父所作的事,子也照樣作。父愛子,把自己所作的一切指示給他看,還要把比這些更大的事指示給他看,使你們驚奇。父怎樣叫死人復活,使他們得生命,子也照樣隨自己的意思使人得生命。父不審判人,卻已經把審判的權柄完全交給子,使所有的人尊敬子好像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬那差他來的父。我實實在在告訴你們,那聽見我的話又信那差我來的,就有永生,不被定罪,而是已經出死入生了。我實實在在告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見神兒子的聲音,聽見的人就要活了。
  • 約翰福音 19:9
    又進了官邸,問耶穌:“你究竟是從哪裡來的?”耶穌卻不回答他。
  • 馬太福音 27:14
    耶穌一句話也不回答他,令總督非常驚奇。
  • 馬太福音 27:40
    “你這個想拆毀聖所,三日之內又把它建造起來的,救救自己吧!如果你是神的兒子,從十字架上下來吧!”
  • 約翰福音 6:69
    我們已經相信,並且知道你是神的聖者。”
  • 約翰福音 1:49
    拿但業說:“拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!”
  • 約翰福音 1:34
    我看見了,就作見證說:‘這就是神的兒子。’”
  • 列王紀上 22:16
    王對他說:“我要囑咐你多少次,你才奉耶和華的名對我只說真話呢?”
  • 約翰福音 3:16-18
    “神愛世人,甚至把他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。因為神差他的兒子到世上來,不是要定世人的罪,而是要使世人藉著他得救。信他的,不被定罪;不信的,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。
  • 馬可福音 14:61
    耶穌卻不作聲,甚麼也不回答。大祭司又問他:“你是那受稱頌者的兒子基督嗎?”
  • 但以理書 3:16
    沙得拉、米煞、亞伯尼歌回答王說:“尼布甲尼撒啊!這件事我們無需回答你。
  • 約翰福音 18:37
    於是彼拉多問他:“那麼,你是王嗎?”耶穌說:“我是王,你已經說了(“你已經說了”或譯:“這是你說的”)。我要為真理作見證,我為此而生,也為此來到世上。凡是屬於真理的人,都聽我的聲音。”
  • 約翰福音 10:30
    我與父原為一。”
  • 約翰福音 8:25
    他們就問:“你是誰?”耶穌說:“我不是從起初就告訴你們嗎?
  • 馬太福音 26:63-66
    耶穌卻不作聲。大祭司又對他說:“我指著永生的神要你起誓,告訴我們你是不是基督、神的兒子。”耶穌回答:“你已經說了﹙“你已經說了”或譯:“這是你說的。”﹚;但我告訴你們:從今以後,你們要看見人子,坐在權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。”大祭司就撕開衣服,說:“他說了褻瀆的話,我們還要甚麼證人呢?你們現在聽見了這褻瀆的話,認為怎樣呢?”他們回答:“他是該死的。”
  • 箴言 29:24
    與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命;他雖然聽見要他起誓作證的聲音,卻不說話。
  • 馬太福音 27:43
    他信靠神;如果神喜悅他,就讓神現在救他吧,因為他說自己是神的兒子。”
  • 路加福音 22:66-71
    天一亮,民間的長老、祭司長和經學家就都聚集,把他帶到他們的公議會裡,說:“你若是基督,就告訴我們吧。”耶穌說:“就算我告訴你們,你們也決不相信。如果我問你們,你們也決不回答。從今以後,人子要坐在神權能的右邊。”他們說:“那麼你是神的兒子嗎?”耶穌說:“你們說了,我是。”他們說:“我們還需要甚麼見證呢?我們親自聽見他所說的話了。”
  • 彼得前書 2:23
    他被罵的時候不還嘴,受苦的時候也不說恐嚇的話;只把自己交託給那公義的審判者。
  • 使徒行傳 8:32-35
    他所讀的那段經文,就是:“他像羊被牽去宰殺,又像羊羔在剪毛的人面前無聲,他總是這樣不開口。他受屈辱的時候,得不到公平的審判,誰能說出他的身世呢?因為他的生命從地上被奪去。”太監對腓利說:“請問先知這話是指誰說的?指他自己呢?還是指別人?”腓利就開口,從這段經文開始,向他傳講耶穌。
  • 撒母耳記上 14:28
    眾民中有一個人說:“你父親曾經叫眾人嚴嚴地起誓說:‘今天吃食物的,那人必受咒詛。’所以眾人都疲乏了。”
  • 歷代志下 18:15
    王對他說:“我要囑咐你多少次,你才會奉耶和華的名對我只說真話呢?”
  • 約翰福音 10:36
    那麼父所分別為聖又差到世上來的,他自稱是神的兒子,你們就說他說了僭妄神的話嗎?
  • 約翰福音 19:7
    猶太人回答:“我們有律法,根據那律法,他是該死的,因為他自命為神的兒子。”
  • 約翰福音 20:31
    但把這些事記下來,是要你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且使你們信了,可以因他的名得生命。
  • 詩篇 2:6-7
    “我已經在錫安我的聖山上,立了我的君王。”受膏者說:“我要宣告耶和華的諭旨:耶和華對我說:‘你是我的兒子,我今日生了你。
  • 詩篇 38:12-14
    那些尋索我命的,設下網羅;那些想要害我的,口說威嚇的話,他們整天思想詭計。至於我,像個聾子,不能聽見;像個啞巴,不能開口。我竟變成了一個像是不能聽見的人,變成了一個口中不能反駁的人。
  • 馬太福音 27:54
    百夫長和跟他一起看守耶穌的士兵,看見了地震和所發生的事情,就十分懼怕,說:“這個人真是神的兒子。”
  • 民數記 5:19-21
    祭司要叫那婦人起誓,對她說:‘如果沒有人與你同寢,作妻子時沒有背棄丈夫被人玷污,你就免受這使人招致咒詛的苦水。但是,如果你作妻子時背棄了丈夫,被人玷污了;如果你在你的丈夫以外,曾與別的男人同寢’,這樣,祭司就要叫那婦人發咒起誓,繼續對她說:‘耶和華要使你的大腿消瘦,肚腹腫脹;願耶和華叫你在你的族人中成為咒詛和起誓的話柄;
  • 1約翰福音 5:11-13
  • 撒母耳記上 14:24
    那一天,以色列人處境很窘迫,因為掃羅叫眾人起誓說:“不等到晚上,不等到我向敵人報了仇,就吃食物的,那人必受咒詛。”所以眾民都沒有嘗過食物。