<< 馬太福音 26:63 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶穌還是沉默不語。大祭司又對祂說:「我奉永活上帝的名命令你起誓告訴我們,你是不是上帝的兒子基督?」
  • 新标点和合本
    耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生神叫你起誓告诉我们,你是神的儿子基督不是?”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生上帝命令你起誓告诉我们,你是不是基督—上帝的儿子?”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生神命令你起誓告诉我们,你是不是基督—神的儿子?”
  • 当代译本
    耶稣还是沉默不语。大祭司又对祂说:“我奉永活上帝的名命令你起誓告诉我们,你是不是上帝的儿子基督?”
  • 圣经新译本
    耶稣却不作声。大祭司又对他说:“我指着永生的神要你起誓,告诉我们你是不是基督、神的儿子。”
  • 中文标准译本
    耶稣却沉默不语。大祭司又对他说:“我命令你指着永生的神起誓,告诉我们你是不是基督——神的儿子?”
  • 新標點和合本
    耶穌卻不言語。大祭司對他說:「我指着永生神叫你起誓告訴我們,你是神的兒子基督不是?」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌卻不言語。大祭司對他說:「我指着永生上帝命令你起誓告訴我們,你是不是基督-上帝的兒子?」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌卻不言語。大祭司對他說:「我指着永生神命令你起誓告訴我們,你是不是基督-神的兒子?」
  • 聖經新譯本
    耶穌卻不作聲。大祭司又對他說:“我指著永生的神要你起誓,告訴我們你是不是基督、神的兒子。”
  • 呂振中譯本
    耶穌卻不作聲。大祭司對他說:『我指着永活的上帝誓囑你,告訴我們,你是上帝的兒子、上帝所膏立者不是。』
  • 中文標準譯本
    耶穌卻沉默不語。大祭司又對他說:「我命令你指著永生的神起誓,告訴我們你是不是基督——神的兒子?」
  • 文理和合譯本
    耶穌不答、大祭司曰、我指維生上帝、令爾誓而告我、爾果上帝子基督否、
  • 文理委辦譯本
    耶穌默然、祭司長曰、當永生上帝前、我令爾誓而告我、爾果上帝子基督否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌默然、大祭司曰、我令爾指永生天主誓而告我、爾果天主之子基督否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌默然不答。大司祭曰:『予指永生之天主、使爾誓而告予、爾為天主之子基督乎?』
  • New International Version
    But Jesus remained silent. The high priest said to him,“ I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • New International Reader's Version
    But Jesus remained silent. The high priest said to him,“ I am commanding you in the name of the living God. May he judge you if you don’t tell the truth. Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • English Standard Version
    But Jesus remained silent. And the high priest said to him,“ I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God.”
  • New Living Translation
    But Jesus remained silent. Then the high priest said to him,“ I demand in the name of the living God— tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • Christian Standard Bible
    But Jesus kept silent. The high priest said to him,“ I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • New American Standard Bible
    But Jesus kept silent. And the high priest said to Him,“ I place You under oath by the living God, to tell us whether You are the Christ, the Son of God.”
  • New King James Version
    But Jesus kept silent. And the high priest answered and said to Him,“ I put You under oath by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God!”
  • American Standard Version
    But Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Jesus kept silent. Then the high priest said to Him,“ By the living God I place You under oath: tell us if You are the Messiah, the Son of God!”
  • King James Version
    But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
  • New English Translation
    But Jesus was silent. The high priest said to him,“ I charge you under oath by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God.”
  • World English Bible
    But Jesus held his peace. The high priest answered him,“ I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God.”

交叉引用

  • 馬太福音 16:16
    西門·彼得回答說:「你是基督,是永活上帝的兒子!」
  • 利未記 5:1
    「如果有人當庭作證,卻不肯把自己所知所見的說出來,就是犯罪,要擔負罪責。
  • 馬太福音 27:12
    當祭司長和長老控告祂時,祂一句話也不說。
  • 以賽亞書 53:7
    祂遭欺壓、受痛苦,卻默然不語,像被人牽去宰殺的羔羊,又如在剪毛人手下一聲不吭的綿羊。
  • 約翰福音 10:24
    一群猶太人圍著祂說:「你讓我們困惑、猜疑要到什麼時候呢?如果你是救主基督,就清楚地告訴我們吧!」
  • 撒母耳記上 14:26
    他們在樹林中雖然看見有蜂蜜正在滴落,但沒有人敢伸手取蜂蜜吃,因為他們都怕違背誓言。
  • 以賽亞書 9:6-7
    必有一個嬰兒為我們誕生,有一個孩子要賜給我們。祂必統治我們,祂被稱為奇妙的策士、全能的上帝、永存的父、和平的君。祂的國必長治久安。祂必坐在大衛的寶座上以公平和公義治國,使國家永固。萬軍之耶和華必熱切地成就此事。
  • 約翰福音 5:18-25
    猶太人聽了,更想殺祂,因祂不但違犯了安息日的規矩,還稱上帝為父,把自己看作與上帝平等。耶穌說:「我實實在在地告訴你們,子憑自己什麼都不能做,唯有看見父做什麼,子才做什麼。無論父做什麼,子也照樣做。父因為愛子,便把自己的一切作為給祂看,而且還要把比這些更大的作為給祂看,叫你們驚奇。父如何使死人復活、賜生命給他們,子也照樣想賜生命給誰,就賜給誰。父不審判人,祂將審判的事全交給子,叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。「我實實在在地告訴你們,誰聽從我的話,又信差我來的那位,誰就有永生,不被定罪,已經出死入生了。我實實在在地告訴你們,時候快到了,現在就是,死人將聽見上帝兒子的聲音,聽見的將存活。
  • 約翰福音 19:9
    連忙將耶穌帶回總督府,問祂:「你到底是從哪裡來的?」但耶穌沒有回答。
  • 馬太福音 27:14
    耶穌仍然一言不發,彼拉多感到十分驚奇。
  • 馬太福音 27:40
    「你這聲稱把聖殿拆毀又在三天內重建的人啊,救救自己吧!你要是上帝的兒子,就從十字架上下來吧!」
  • 約翰福音 6:69
    我們已經相信並且知道你是上帝的聖者。」
  • 約翰福音 1:49
    拿但業說:「老師,你是上帝的兒子!你是以色列的王!」
  • 約翰福音 1:34
    我看見了,便做見證,祂就是上帝的兒子。」
  • 列王紀上 22:16
    王卻說:「我要囑咐你多少次,你才肯奉耶和華的名對我說實話呢?」
  • 約翰福音 3:16-18
    「因為上帝愛世人,甚至將祂獨一的兒子賜給他們,叫一切信祂的人不致滅亡,反得永生。上帝差祂的兒子到世上來,不是要定世人的罪,而是要藉著祂的兒子拯救世人。信祂的人不會被定罪,不信的人已經被定罪,因為他們不信上帝獨一的兒子。
  • 馬可福音 14:61
    耶穌還是沉默不語,什麼也不答。大祭司又問祂:「你是那當受稱頌者的兒子基督嗎?」
  • 但以理書 3:16
    沙得拉、米煞、亞伯尼歌答道:「尼布甲尼撒啊,我們無需為此事回答你。
  • 約翰福音 18:37
    於是彼拉多對祂說:「那麼,你是王嗎?」耶穌說:「你說我是王,我正是為此而生,也為此來到世上為真理做見證,屬於真理的人都聽從我的話。」
  • 約翰福音 10:30
    我和父本為一。」
  • 約翰福音 8:25
    他們問:「你到底是誰?」耶穌回答說:「我不是早就告訴你們了嗎?
  • 馬太福音 26:63-66
    耶穌還是沉默不語。大祭司又對祂說:「我奉永活上帝的名命令你起誓告訴我們,你是不是上帝的兒子基督?」耶穌說:「如你所言。但我告訴你們,將來你們要看見人子坐在大能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」大祭司撕裂衣服,說:「祂褻瀆了上帝!我們還需要什麼證人呢?你們現在親耳聽見了祂說褻瀆的話,你們看怎麼辦?」他們回應說:「祂該死!」
  • 箴言 29:24
    與盜賊為伍是憎惡自己,他即使發誓也不敢作證。
  • 馬太福音 27:43
    祂說信靠上帝,如果上帝喜悅祂,就讓上帝來救祂吧!因為祂自稱是上帝的兒子。」
  • 路加福音 22:66-71
    天亮後,民間的長老、祭司長和律法教師聚在一起,把耶穌押到他們的公會,對祂說:「如果你是基督,就告訴我們。」耶穌說:「即使我告訴你們,你們也不會相信。如果我問你們,你們也不會回答。但從今以後,人子要坐在全能上帝的右邊。」他們都問:「那麼,你是上帝的兒子嗎?」耶穌回答說:「你們說我是。」他們說:「我們還需要什麼見證呢?我們已經聽見祂自己說的了。」
  • 彼得前書 2:23
    祂被辱駡也不還口,被迫害也不揚言報復,只把自己交託給按公義施行審判的上帝。
  • 使徒行傳 8:32-35
    他剛才念的那段經文是:「祂默然不語,像被人牽去宰殺的羔羊,又如在剪毛人手下一聲不吭的綿羊。祂忍受恥辱,無人為祂主持公道,誰能明白那個世代呢?因為祂的生命竟然被奪去。」太監問腓利:「請問先知是在說誰?在說他自己還是在說別人?」腓利就從這段經文入手向他傳耶穌的福音。
  • 撒母耳記上 14:28
    有個士兵告訴約拿單,說:「你父親曾叫眾人鄭重起誓,『今天吃東西的人必受咒詛。』所以大家很疲憊。」
  • 歷代志下 18:15
    王卻說:「我要囑咐你多少次,你才肯奉耶和華的名對我說實話呢?」
  • 約翰福音 10:36
    那麼我是父分別出來又差到世上來的,我說自己是上帝的兒子,難道是褻瀆嗎?
  • 約翰福音 19:7
    猶太人回答說:「我們有律法,按照那律法,祂應當被處死,因為祂自稱是上帝的兒子。」
  • 約翰福音 20:31
    而記載這些事的目的是為了使你們相信耶穌就是基督,是上帝的兒子,並且使你們這些信祂的人可以靠祂的名得到生命。
  • 詩篇 2:6-7
    祂說:「在我的錫安聖山上,我已立了我的君王。」那位君王說:「我要宣告耶和華的旨意,祂對我說,『你是我的兒子,我今日成為你父親。
  • 詩篇 38:12-14
    謀害我的人設下陷阱,想害我的人威脅我,整天圖謀奸計。但我像聽不見的聾子,無法說話的啞巴。我就像一個不能聽、不能辯的人。
  • 馬太福音 27:54
    看守耶穌的百夫長和士兵看見地震及所發生的一切,都很害怕,說:「這人真是上帝的兒子啊!」
  • 民數記 5:19-21
    叫她發誓。祭司要對她說,『如果你沒有出軌,沒有背著丈夫與人通姦,就不會被這苦水所害。如果你曾出軌,背著丈夫與人通姦,你喝下這苦水後,願耶和華使你大腿消瘦、肚腹腫脹、不能生育,使你被同胞咒詛和唾棄。』她要說,『阿們!阿們!』
  • 1約翰福音 5:11-13
  • 撒母耳記上 14:24
    那一天,以色列人很困乏,因為掃羅叫他們起誓:「誰在黃昏前,就是在向敵人報完仇以前吃任何東西,誰就要受咒詛。」於是,以色列人整天都沒有進食。