<< 馬太福音 26:62 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    大祭司就站起來,對耶穌說:「這些人作證告你的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 新标点和合本
    大祭司就站起来,对耶稣说:“你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    大祭司就站起来,对耶稣说:“这些人作证告你的事,你什么都不回答吗?”
  • 和合本2010(神版)
    大祭司就站起来,对耶稣说:“这些人作证告你的事,你什么都不回答吗?”
  • 当代译本
    大祭司站起来质问耶稣:“你不回答吗?这些人作证控告你的是什么呢?”
  • 圣经新译本
    大祭司就站起来,对耶稣说:“你为什么不回答?这些人作证,控告你的是什么呢?”
  • 中文标准译本
    于是大祭司就站起来,问耶稣:“对这些人控告你的事,你什么都不回应吗?”
  • 新標點和合本
    大祭司就站起來,對耶穌說:「你甚麼都不回答嗎?這些人作見證告你的是甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版)
    大祭司就站起來,對耶穌說:「這些人作證告你的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 當代譯本
    大祭司站起來質問耶穌:「你不回答嗎?這些人作證控告你的是什麼呢?」
  • 聖經新譯本
    大祭司就站起來,對耶穌說:“你為甚麼不回答?這些人作證,控告你的是甚麼呢?”
  • 呂振中譯本
    大祭司就站起來,對耶穌說:『你甚麼都不回答;這些人作見證告你甚麼呢?』
  • 中文標準譯本
    於是大祭司就站起來,問耶穌:「對這些人控告你的事,你什麼都不回應嗎?」
  • 文理和合譯本
    大祭司起、問耶穌曰、爾無所答乎、斯人所證者何耶、
  • 文理委辦譯本
    祭司長起、問耶穌曰、爾無所答乎、此人證者何歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大祭司起、問耶穌曰、此人作證訟爾、爾無所答乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是大司祭起謂耶穌曰:『爾聞若輩之證言矣、竟無一言以答耶?』
  • New International Version
    Then the high priest stood up and said to Jesus,“ Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?”
  • New International Reader's Version
    Then the high priest stood up. He asked Jesus,“ Aren’t you going to answer? What are these charges that these men are bringing against you?”
  • English Standard Version
    And the high priest stood up and said,“ Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?”
  • New Living Translation
    Then the high priest stood up and said to Jesus,“ Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?”
  • Christian Standard Bible
    The high priest stood up and said to him,“ Don’t you have an answer to what these men are testifying against you?”
  • New American Standard Bible
    The high priest stood up and said to Him,“ Do You offer no answer for what these men are testifying against You?”
  • New King James Version
    And the high priest arose and said to Him,“ Do You answer nothing? What is it these men testify against You?”
  • American Standard Version
    And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    The high priest then stood up and said to Him,“ Don’t You have an answer to what these men are testifying against You?”
  • King James Version
    And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what[ is it which] these witness against thee?
  • New English Translation
    So the high priest stood up and said to him,“ Have you no answer? What is this that they are testifying against you?”
  • World English Bible
    The high priest stood up, and said to him,“ Have you no answer? What is this that these testify against you?”

交叉引用

  • 約翰福音 19:9-11
    又進了總督府,對耶穌說:「你是哪裏來的?」耶穌卻不回答。於是彼拉多對他說:「你不對我說話嗎?難道你不知道我有權柄釋放你,也有權柄把你釘十字架嗎?」耶穌回答他:「若不是從上頭賜給你的,你就毫無權柄辦我,所以,把我交給你的那人罪更重了。」
  • 馬可福音 14:60
    大祭司起來站在中間,問耶穌說:「這些人作證告你的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 路加福音 23:9
    於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
  • 約翰福音 18:19-24
    於是,大祭司盤問耶穌有關他的門徒和他教導的事。耶穌回答他:「我一向都是公開地對世人講話,我常在會堂和聖殿裏,就是猶太人聚集的地方教導人,我私下並沒有講甚麼。你為甚麼問我呢?去問那些聽過我講話的人,我所說的,他們都知道。」耶穌說了這些話,旁邊站着的一個警衛打了他一耳光,說:「你這樣回答大祭司嗎?」耶穌回答他:「假如我說的不對,你指證不對的地方;假如我說的對,你為甚麼打我呢?」於是亞那把耶穌綁着押解到大祭司該亞法那裏。
  • 馬太福音 27:12-14
    他被祭司長和長老控告的時候,甚麼都不回答。彼拉多就對他說:「他們作證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致總督覺得非常驚訝。