<< 马太福音 26:62 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    大祭司就站起来,对耶稣说:“这些人作证告你的事,你什么都不回答吗?”
  • 新标点和合本
    大祭司就站起来,对耶稣说:“你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?”
  • 和合本2010(神版)
    大祭司就站起来,对耶稣说:“这些人作证告你的事,你什么都不回答吗?”
  • 当代译本
    大祭司站起来质问耶稣:“你不回答吗?这些人作证控告你的是什么呢?”
  • 圣经新译本
    大祭司就站起来,对耶稣说:“你为什么不回答?这些人作证,控告你的是什么呢?”
  • 中文标准译本
    于是大祭司就站起来,问耶稣:“对这些人控告你的事,你什么都不回应吗?”
  • 新標點和合本
    大祭司就站起來,對耶穌說:「你甚麼都不回答嗎?這些人作見證告你的是甚麼呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    大祭司就站起來,對耶穌說:「這些人作證告你的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    大祭司就站起來,對耶穌說:「這些人作證告你的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 當代譯本
    大祭司站起來質問耶穌:「你不回答嗎?這些人作證控告你的是什麼呢?」
  • 聖經新譯本
    大祭司就站起來,對耶穌說:“你為甚麼不回答?這些人作證,控告你的是甚麼呢?”
  • 呂振中譯本
    大祭司就站起來,對耶穌說:『你甚麼都不回答;這些人作見證告你甚麼呢?』
  • 中文標準譯本
    於是大祭司就站起來,問耶穌:「對這些人控告你的事,你什麼都不回應嗎?」
  • 文理和合譯本
    大祭司起、問耶穌曰、爾無所答乎、斯人所證者何耶、
  • 文理委辦譯本
    祭司長起、問耶穌曰、爾無所答乎、此人證者何歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大祭司起、問耶穌曰、此人作證訟爾、爾無所答乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是大司祭起謂耶穌曰:『爾聞若輩之證言矣、竟無一言以答耶?』
  • New International Version
    Then the high priest stood up and said to Jesus,“ Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?”
  • New International Reader's Version
    Then the high priest stood up. He asked Jesus,“ Aren’t you going to answer? What are these charges that these men are bringing against you?”
  • English Standard Version
    And the high priest stood up and said,“ Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?”
  • New Living Translation
    Then the high priest stood up and said to Jesus,“ Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?”
  • Christian Standard Bible
    The high priest stood up and said to him,“ Don’t you have an answer to what these men are testifying against you?”
  • New American Standard Bible
    The high priest stood up and said to Him,“ Do You offer no answer for what these men are testifying against You?”
  • New King James Version
    And the high priest arose and said to Him,“ Do You answer nothing? What is it these men testify against You?”
  • American Standard Version
    And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    The high priest then stood up and said to Him,“ Don’t You have an answer to what these men are testifying against You?”
  • King James Version
    And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what[ is it which] these witness against thee?
  • New English Translation
    So the high priest stood up and said to him,“ Have you no answer? What is this that they are testifying against you?”
  • World English Bible
    The high priest stood up, and said to him,“ Have you no answer? What is this that these testify against you?”

交叉引用

  • 约翰福音 19:9-11
    又进了总督府,对耶稣说:“你是哪里来的?”耶稣却不回答。于是彼拉多对他说:“你不对我说话吗?难道你不知道我有权柄释放你,也有权柄把你钉十字架吗?”耶稣回答他:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我,所以,把我交给你的那人罪更重了。”
  • 马可福音 14:60
    大祭司起来站在中间,问耶稣说:“这些人作证告你的事,你什么都不回答吗?”
  • 路加福音 23:9
    于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
  • 约翰福音 18:19-24
    于是,大祭司盘问耶稣有关他的门徒和他教导的事。耶稣回答他:“我一向都是公开地对世人讲话,我常在会堂和圣殿里,就是犹太人聚集的地方教导人,我私下并没有讲什么。你为什么问我呢?去问那些听过我讲话的人,我所说的,他们都知道。”耶稣说了这些话,旁边站着的一个警卫打了他一耳光,说:“你这样回答大祭司吗?”耶稣回答他:“假如我说的不对,你指证不对的地方;假如我说的对,你为什么打我呢?”于是亚那把耶稣绑着押解到大祭司该亚法那里。
  • 马太福音 27:12-14
    他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。彼拉多就对他说:“他们作证告你这么多的事,你没有听见吗?”耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致总督觉得非常惊讶。