<< 马太福音 26:62 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    大祭司就站起来,对耶稣说:“你为什么不回答?这些人作证,控告你的是什么呢?”
  • 新标点和合本
    大祭司就站起来,对耶稣说:“你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    大祭司就站起来,对耶稣说:“这些人作证告你的事,你什么都不回答吗?”
  • 和合本2010(神版)
    大祭司就站起来,对耶稣说:“这些人作证告你的事,你什么都不回答吗?”
  • 当代译本
    大祭司站起来质问耶稣:“你不回答吗?这些人作证控告你的是什么呢?”
  • 中文标准译本
    于是大祭司就站起来,问耶稣:“对这些人控告你的事,你什么都不回应吗?”
  • 新標點和合本
    大祭司就站起來,對耶穌說:「你甚麼都不回答嗎?這些人作見證告你的是甚麼呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    大祭司就站起來,對耶穌說:「這些人作證告你的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    大祭司就站起來,對耶穌說:「這些人作證告你的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 當代譯本
    大祭司站起來質問耶穌:「你不回答嗎?這些人作證控告你的是什麼呢?」
  • 聖經新譯本
    大祭司就站起來,對耶穌說:“你為甚麼不回答?這些人作證,控告你的是甚麼呢?”
  • 呂振中譯本
    大祭司就站起來,對耶穌說:『你甚麼都不回答;這些人作見證告你甚麼呢?』
  • 中文標準譯本
    於是大祭司就站起來,問耶穌:「對這些人控告你的事,你什麼都不回應嗎?」
  • 文理和合譯本
    大祭司起、問耶穌曰、爾無所答乎、斯人所證者何耶、
  • 文理委辦譯本
    祭司長起、問耶穌曰、爾無所答乎、此人證者何歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大祭司起、問耶穌曰、此人作證訟爾、爾無所答乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是大司祭起謂耶穌曰:『爾聞若輩之證言矣、竟無一言以答耶?』
  • New International Version
    Then the high priest stood up and said to Jesus,“ Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?”
  • New International Reader's Version
    Then the high priest stood up. He asked Jesus,“ Aren’t you going to answer? What are these charges that these men are bringing against you?”
  • English Standard Version
    And the high priest stood up and said,“ Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?”
  • New Living Translation
    Then the high priest stood up and said to Jesus,“ Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?”
  • Christian Standard Bible
    The high priest stood up and said to him,“ Don’t you have an answer to what these men are testifying against you?”
  • New American Standard Bible
    The high priest stood up and said to Him,“ Do You offer no answer for what these men are testifying against You?”
  • New King James Version
    And the high priest arose and said to Him,“ Do You answer nothing? What is it these men testify against You?”
  • American Standard Version
    And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    The high priest then stood up and said to Him,“ Don’t You have an answer to what these men are testifying against You?”
  • King James Version
    And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what[ is it which] these witness against thee?
  • New English Translation
    So the high priest stood up and said to him,“ Have you no answer? What is this that they are testifying against you?”
  • World English Bible
    The high priest stood up, and said to him,“ Have you no answer? What is this that these testify against you?”

交叉引用

  • 约翰福音 19:9-11
    又进了官邸,问耶稣:“你究竟是从哪里来的?”耶稣却不回答他。彼拉多对他说:“你不对我说话吗?你不知道我有权释放你,也有权把你钉十字架吗?”耶稣说:“如果不是从天上给你权柄,你就无权办我;因此,把我交给你的那人,罪更重了。”
  • 马可福音 14:60
    大祭司站起来,走到中间,问耶稣:“这些人作证控告你的是什么呢?你怎么不回答呢?”
  • 路加福音 23:9
    于是他问了耶稣许多话,但耶稣什么也不回答。
  • 约翰福音 18:19-24
    那时,大祭司查问耶稣有关他的门徒和他的教训的事。耶稣对大祭司说:“我向来对世人讲话都是公开的,我常常在会堂和圣殿里,就是在所有犹太人聚集的地方教导人,暗地里我并没有讲什么。你为什么查问我呢?问问那些听过我讲话的人吧,他们知道我讲过什么。”耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役,就打他一巴掌,说:“你竟敢这样回答大祭司吗?”耶稣对他说:“如果我讲错了,你可以指证错在哪里;如果我讲对了,你为什么打我呢?”亚那仍然绑着耶稣,把他押到大祭司该亚法那里去。
  • 马太福音 27:12-14
    祭司长和长老控告他的时候,他却不回答。彼拉多又问他:“他们作证指控你这么多的事,你没有听见吗?”耶稣一句话也不回答他,令总督非常惊奇。