<< 马太福音 26:62 >>

本节经文

  • 当代译本
    大祭司站起来质问耶稣:“你不回答吗?这些人作证控告你的是什么呢?”
  • 新标点和合本
    大祭司就站起来,对耶稣说:“你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    大祭司就站起来,对耶稣说:“这些人作证告你的事,你什么都不回答吗?”
  • 和合本2010(神版)
    大祭司就站起来,对耶稣说:“这些人作证告你的事,你什么都不回答吗?”
  • 圣经新译本
    大祭司就站起来,对耶稣说:“你为什么不回答?这些人作证,控告你的是什么呢?”
  • 中文标准译本
    于是大祭司就站起来,问耶稣:“对这些人控告你的事,你什么都不回应吗?”
  • 新標點和合本
    大祭司就站起來,對耶穌說:「你甚麼都不回答嗎?這些人作見證告你的是甚麼呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    大祭司就站起來,對耶穌說:「這些人作證告你的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    大祭司就站起來,對耶穌說:「這些人作證告你的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 當代譯本
    大祭司站起來質問耶穌:「你不回答嗎?這些人作證控告你的是什麼呢?」
  • 聖經新譯本
    大祭司就站起來,對耶穌說:“你為甚麼不回答?這些人作證,控告你的是甚麼呢?”
  • 呂振中譯本
    大祭司就站起來,對耶穌說:『你甚麼都不回答;這些人作見證告你甚麼呢?』
  • 中文標準譯本
    於是大祭司就站起來,問耶穌:「對這些人控告你的事,你什麼都不回應嗎?」
  • 文理和合譯本
    大祭司起、問耶穌曰、爾無所答乎、斯人所證者何耶、
  • 文理委辦譯本
    祭司長起、問耶穌曰、爾無所答乎、此人證者何歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大祭司起、問耶穌曰、此人作證訟爾、爾無所答乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是大司祭起謂耶穌曰:『爾聞若輩之證言矣、竟無一言以答耶?』
  • New International Version
    Then the high priest stood up and said to Jesus,“ Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?”
  • New International Reader's Version
    Then the high priest stood up. He asked Jesus,“ Aren’t you going to answer? What are these charges that these men are bringing against you?”
  • English Standard Version
    And the high priest stood up and said,“ Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?”
  • New Living Translation
    Then the high priest stood up and said to Jesus,“ Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?”
  • Christian Standard Bible
    The high priest stood up and said to him,“ Don’t you have an answer to what these men are testifying against you?”
  • New American Standard Bible
    The high priest stood up and said to Him,“ Do You offer no answer for what these men are testifying against You?”
  • New King James Version
    And the high priest arose and said to Him,“ Do You answer nothing? What is it these men testify against You?”
  • American Standard Version
    And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    The high priest then stood up and said to Him,“ Don’t You have an answer to what these men are testifying against You?”
  • King James Version
    And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what[ is it which] these witness against thee?
  • New English Translation
    So the high priest stood up and said to him,“ Have you no answer? What is this that they are testifying against you?”
  • World English Bible
    The high priest stood up, and said to him,“ Have you no answer? What is this that these testify against you?”

交叉引用

  • 约翰福音 19:9-11
    连忙将耶稣带回总督府,问祂:“你到底是从哪里来的?”但耶稣没有回答。彼拉多说:“你不回答我吗?难道你不知道我有权释放你,也有权把你钉在十字架上吗?”耶稣回答说:“除非从上面赐下权柄给你,否则你无权处置我。因此,把我交给你的那人罪更大。”
  • 马可福音 14:60
    最后,大祭司在众人面前站起来质问耶稣:“你不回答吗?这些人作证控告你的是什么呢?”
  • 路加福音 23:9
    他问了耶稣许多问题,耶稣却一言不发。
  • 约翰福音 18:19-24
    此时,大祭司正在盘问耶稣有关祂的门徒和祂的教导之事。耶稣说:“我是公开对世人讲的,我常在犹太人聚集的会堂和圣殿教导人,没有在背地里讲过什么。你何必问我呢?问那些听过我讲的人吧,他们知道我讲过什么。”耶稣话才说完,站在旁边的差役就打了祂一耳光,说:“你敢这样回答大祭司!”耶稣说:“如果我说错了,你可以指出我错在哪里。如果我说的对,你为什么打我呢?”亚那把被捆绑起来的耶稣押到大祭司该亚法那里。
  • 马太福音 27:12-14
    当祭司长和长老控告祂时,祂一句话也不说。彼拉多就问:“你没听见他们对你的诸多控告吗?”耶稣仍然一言不发,彼拉多感到十分惊奇。