<< Matthew 26:57 >>

本节经文

  • New English Translation
    Now the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house the experts in the law and the elders had gathered.
  • 新标点和合本
    拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 和合本2010(神版-简体)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 当代译本
    捉拿耶稣的人把祂押到大祭司该亚法那里。律法教师和长老已聚集在那里。
  • 圣经新译本
    那些逮捕了耶稣的人,把他押去见大祭司该亚法。那时经学家和长老已经聚集在那里了。
  • 中文标准译本
    拘捕耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里。经文士们和长老们已经聚集在那里了。
  • 新標點和合本
    拿耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去;文士和長老已經在那裏聚會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 當代譯本
    捉拿耶穌的人把祂押到大祭司該亞法那裡。律法教師和長老已聚集在那裡。
  • 聖經新譯本
    那些逮捕了耶穌的人,把他押去見大祭司該亞法。那時經學家和長老已經聚集在那裡了。
  • 呂振中譯本
    抓住耶穌的人把他帶走,到大祭司該亞法那裏;經學士和長老已經在那裏聚集了。
  • 中文標準譯本
    拘捕耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡。經文士們和長老們已經聚集在那裡了。
  • 文理和合譯本
    執耶穌者曳至大祭司該亞法所、士子長老已集、
  • 文理委辦譯本
    執耶穌者、曳耶穌至祭司長該亞法所、士子長老已集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    執耶穌者、曳之至大祭司該亞法之所、經士及諸長老亦集於彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌被執、曳至大司祭該法署中、經生耆老群集於斯。
  • New International Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
  • New International Reader's Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The teachers of the law and the elders had come together there.
  • English Standard Version
    Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
  • New Living Translation
    Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.
  • Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • New American Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • New King James Version
    And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • American Standard Version
    And they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • King James Version
    And they that had laid hold on Jesus led[ him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • World English Bible
    Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.

交叉引用

  • Matthew 26:3
    Then the chief priests and the elders of the people met together in the palace of the high priest, who was named Caiaphas.
  • Psalms 56:5-6
    All day long they cause me trouble; they make a habit of plotting my demise.They stalk and lurk; they watch my every step, as they prepare to take my life.
  • Luke 22:54-55
    Then they arrested Jesus, led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter was following at a distance.When they had made a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
  • John 11:49
    Then one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said,“ You know nothing at all!
  • John 18:19-24
    While this was happening, the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.Jesus replied,“ I have spoken publicly to the world. I always taught in the synagogues and in the temple courts, where all the Jewish people assemble together. I have said nothing in secret.Why do you ask me? Ask those who heard what I said. They know what I said.”When Jesus had said this, one of the high priest’s officers who stood nearby struck him on the face and said,“ Is that the way you answer the high priest?”Jesus replied,“ If I have said something wrong, confirm what is wrong. But if I spoke correctly, why strike me?”Then Annas sent him, still tied up, to Caiaphas the high priest.
  • John 18:12-14
    Then the squad of soldiers with their commanding officer and the officers of the Jewish leaders arrested Jesus and tied him up.They brought him first to Annas, for he was the father- in- law of Caiaphas, who was high priest that year.( Now it was Caiaphas who had advised the Jewish leaders that it was to their advantage that one man die for the people.)
  • Mark 14:53-65
    Then they led Jesus to the high priest, and all the chief priests and elders and experts in the law came together.And Peter had followed him from a distance, up to the high priest’s courtyard. He was sitting with the guards and warming himself by the fire.The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find anything.Many gave false testimony against him, but their testimony did not agree.Some stood up and gave this false testimony against him:“ We heard him say,‘ I will destroy this temple made with hands and in three days build another not made with hands.’”Yet even on this point their testimony did not agree.Then the high priest stood up before them and asked Jesus,“ Have you no answer? What is this that they are testifying against you?”But he was silent and did not answer. Again the high priest questioned him,“ Are you the Christ, the Son of the Blessed One?”“ I am,” said Jesus,“ and you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power and coming with the clouds of heaven.”Then the high priest tore his clothes and said,“ Why do we still need witnesses?You have heard the blasphemy! What is your verdict?” They all condemned him as deserving death.Then some began to spit on him, and to blindfold him, and to strike him with their fists, saying,“ Prophesy!” The guards also took him and beat him.