<< 馬太福音 26:57 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    執耶穌者、曳之至大祭司該亞法之所、經士及諸長老亦集於彼、
  • 新标点和合本
    拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。
  • 和合本2010(上帝版)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 和合本2010(神版)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 当代译本
    捉拿耶稣的人把祂押到大祭司该亚法那里。律法教师和长老已聚集在那里。
  • 圣经新译本
    那些逮捕了耶稣的人,把他押去见大祭司该亚法。那时经学家和长老已经聚集在那里了。
  • 中文标准译本
    拘捕耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里。经文士们和长老们已经聚集在那里了。
  • 新標點和合本
    拿耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去;文士和長老已經在那裏聚會。
  • 和合本2010(上帝版)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 和合本2010(神版)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 當代譯本
    捉拿耶穌的人把祂押到大祭司該亞法那裡。律法教師和長老已聚集在那裡。
  • 聖經新譯本
    那些逮捕了耶穌的人,把他押去見大祭司該亞法。那時經學家和長老已經聚集在那裡了。
  • 呂振中譯本
    抓住耶穌的人把他帶走,到大祭司該亞法那裏;經學士和長老已經在那裏聚集了。
  • 中文標準譯本
    拘捕耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡。經文士們和長老們已經聚集在那裡了。
  • 文理和合譯本
    執耶穌者曳至大祭司該亞法所、士子長老已集、
  • 文理委辦譯本
    執耶穌者、曳耶穌至祭司長該亞法所、士子長老已集、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌被執、曳至大司祭該法署中、經生耆老群集於斯。
  • New International Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
  • New International Reader's Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The teachers of the law and the elders had come together there.
  • English Standard Version
    Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
  • New Living Translation
    Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.
  • Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • New American Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • New King James Version
    And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • American Standard Version
    And they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • King James Version
    And they that had laid hold on Jesus led[ him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • New English Translation
    Now the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house the experts in the law and the elders had gathered.
  • World English Bible
    Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.

交叉引用

  • 馬太福音 26:3
    時祭司諸長經士、及民之長老、集於大祭司名該亞法者之院、
  • 詩篇 56:5-6
    彼終日顛倒顛倒或作挑斥我語言、其心所圖謀者、皆害我之事、咸集潛伏、窺伺我之蹤跡、欲害我命、
  • 路加福音 22:54-55
    眾執耶穌、曳至大祭司家、彼得遠從之、眾在院中、燃火同坐、彼得亦坐其中、
  • 約翰福音 11:49
    其中有一人、名該亞法、是歲為大祭司、語眾曰、爾曹無所知也、
  • 約翰福音 18:19-24
    大祭司以耶穌門徒、及耶穌道、詰問耶穌、耶穌答曰、我顯然講道於世、常教誨在會堂、及聖殿、猶太人恆集之所、我並無言於隱者、胡為問我、可問聽我者、我與之何言、我之所言、彼皆知之、言時、旁立一吏、手批耶穌頰、曰、爾對大祭司如是乎、耶穌曰、我言若非、則指證其非、若是、何批我乎、耶穌既被繫、安那遂解之至大祭司該亞法處、
  • 約翰福音 18:12-14
    時兵隊與千夫長、及猶太人之吏役、執耶穌而縛之、先曳至安那前、乃是歲大祭司該亞法之妻父、昔向猶太人議云、一人為眾民而死、乃為我益者、即此該亞法也、
  • 馬可福音 14:53-65
    眾曳耶穌至大祭司前、祭司諸長、長老、經士、咸集、彼得遠隨耶穌、至大祭司院、與吏役同坐向火、祭司諸長及全公會、求證訟耶穌、欲死之而不得、雖有多人妄證以訟之、而所證不符、後有數人至、妄證訟之曰、我儕聞彼言云、此殿乃人手所作、我將毀之、三日別建一殿、非人手所作者、但所證又不符、大祭司起、立於中、問耶穌曰、此人作證訟爾、爾無所答乎、耶穌默然不答、大祭司復問曰、爾乃可頌者之子基督否、耶穌曰、我是也、爾將見人子坐於全能者之右、乘天雲而來、大祭司自裂其衣、曰、何用別證、爾曹已聞其褻瀆矣、爾意如何、眾擬之以死罪、有人唾之、掩其面、拳擊之、曰、爾既先知、試言擊爾者為誰、吏役亦有手批其頰者、○