<< Matthew 26:57 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
  • 新标点和合本
    拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 和合本2010(神版-简体)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 当代译本
    捉拿耶稣的人把祂押到大祭司该亚法那里。律法教师和长老已聚集在那里。
  • 圣经新译本
    那些逮捕了耶稣的人,把他押去见大祭司该亚法。那时经学家和长老已经聚集在那里了。
  • 中文标准译本
    拘捕耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里。经文士们和长老们已经聚集在那里了。
  • 新標點和合本
    拿耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去;文士和長老已經在那裏聚會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 當代譯本
    捉拿耶穌的人把祂押到大祭司該亞法那裡。律法教師和長老已聚集在那裡。
  • 聖經新譯本
    那些逮捕了耶穌的人,把他押去見大祭司該亞法。那時經學家和長老已經聚集在那裡了。
  • 呂振中譯本
    抓住耶穌的人把他帶走,到大祭司該亞法那裏;經學士和長老已經在那裏聚集了。
  • 中文標準譯本
    拘捕耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡。經文士們和長老們已經聚集在那裡了。
  • 文理和合譯本
    執耶穌者曳至大祭司該亞法所、士子長老已集、
  • 文理委辦譯本
    執耶穌者、曳耶穌至祭司長該亞法所、士子長老已集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    執耶穌者、曳之至大祭司該亞法之所、經士及諸長老亦集於彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌被執、曳至大司祭該法署中、經生耆老群集於斯。
  • New International Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
  • New International Reader's Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The teachers of the law and the elders had come together there.
  • New Living Translation
    Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.
  • Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • New American Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • New King James Version
    And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • American Standard Version
    And they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • King James Version
    And they that had laid hold on Jesus led[ him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • New English Translation
    Now the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house the experts in the law and the elders had gathered.
  • World English Bible
    Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.

交叉引用

  • Matthew 26:3
    Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • Psalms 56:5-6
    All day long they injure my cause; all their thoughts are against me for evil.They stir up strife, they lurk; they watch my steps, as they have waited for my life.
  • Luke 22:54-55
    Then they seized him and led him away, bringing him into the high priest’s house, and Peter was following at a distance.And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
  • John 11:49
    But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them,“ You know nothing at all.
  • John 18:19-24
    The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.Jesus answered him,“ I have spoken openly to the world. I have always taught in synagogues and in the temple, where all Jews come together. I have said nothing in secret.Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them; they know what I said.”When he had said these things, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying,“ Is that how you answer the high priest?”Jesus answered him,“ If what I said is wrong, bear witness about the wrong; but if what I said is right, why do you strike me?”Annas then sent him bound to Caiaphas the high priest.
  • John 18:12-14
    So the band of soldiers and their captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound him.First they led him to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.It was Caiaphas who had advised the Jews that it would be expedient that one man should die for the people.
  • Mark 14:53-65
    And they led Jesus to the high priest. And all the chief priests and the elders and the scribes came together.And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the guards and warming himself at the fire.Now the chief priests and the whole Council were seeking testimony against Jesus to put him to death, but they found none.For many bore false witness against him, but their testimony did not agree.And some stood up and bore false witness against him, saying,“ We heard him say,‘ I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another, not made with hands.’”Yet even about this their testimony did not agree.And the high priest stood up in the midst and asked Jesus,“ Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?”But he remained silent and made no answer. Again the high priest asked him,“ Are you the Christ, the Son of the Blessed?”And Jesus said,“ I am, and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.”And the high priest tore his garments and said,“ What further witnesses do we need?You have heard his blasphemy. What is your decision?” And they all condemned him as deserving death.And some began to spit on him and to cover his face and to strike him, saying to him,“ Prophesy!” And the guards received him with blows.