<< 馬太福音 26:57 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    執耶穌者曳至大祭司該亞法所、士子長老已集、
  • 新标点和合本
    拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。
  • 和合本2010(上帝版)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 和合本2010(神版)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 当代译本
    捉拿耶稣的人把祂押到大祭司该亚法那里。律法教师和长老已聚集在那里。
  • 圣经新译本
    那些逮捕了耶稣的人,把他押去见大祭司该亚法。那时经学家和长老已经聚集在那里了。
  • 中文标准译本
    拘捕耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里。经文士们和长老们已经聚集在那里了。
  • 新標點和合本
    拿耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去;文士和長老已經在那裏聚會。
  • 和合本2010(上帝版)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 和合本2010(神版)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 當代譯本
    捉拿耶穌的人把祂押到大祭司該亞法那裡。律法教師和長老已聚集在那裡。
  • 聖經新譯本
    那些逮捕了耶穌的人,把他押去見大祭司該亞法。那時經學家和長老已經聚集在那裡了。
  • 呂振中譯本
    抓住耶穌的人把他帶走,到大祭司該亞法那裏;經學士和長老已經在那裏聚集了。
  • 中文標準譯本
    拘捕耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡。經文士們和長老們已經聚集在那裡了。
  • 文理委辦譯本
    執耶穌者、曳耶穌至祭司長該亞法所、士子長老已集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    執耶穌者、曳之至大祭司該亞法之所、經士及諸長老亦集於彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌被執、曳至大司祭該法署中、經生耆老群集於斯。
  • New International Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
  • New International Reader's Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The teachers of the law and the elders had come together there.
  • English Standard Version
    Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
  • New Living Translation
    Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.
  • Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • New American Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • New King James Version
    And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • American Standard Version
    And they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • King James Version
    And they that had laid hold on Jesus led[ him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • New English Translation
    Now the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house the experts in the law and the elders had gathered.
  • World English Bible
    Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.

交叉引用

  • 馬太福音 26:3
    時、祭司諸長、及民之長老、集大祭司該亞法院、
  • 詩篇 56:5-6
    彼終日反我言、對我所思、皆屬邪惡兮、集而潛伏、察我行蹤、伺隙以害我命兮、
  • 路加福音 22:54-55
    眾執耶穌、曳至大祭司宅、彼得遙從之、眾於院中、燃火同坐、彼得亦坐其間、
  • 約翰福音 11:49
    中有該亞法者、是年為大祭司、語眾曰、爾無所知也、
  • 約翰福音 18:19-24
    大祭司以其門徒與訓誨詰耶穌、耶穌曰、我明言於世、恆訓於會堂、及殿間、即猶太人咸集之處、隱中則無所言、胡為問我、可問聞於我者、我與之言何、彼皆知也、耶穌言此、旁立一隸批之、曰、爾若是對大祭司乎、耶穌曰、我言若非、可證其非、若是、何批我耶、亞那解之至大祭司該亞法仍繫焉、○
  • 約翰福音 18:12-14
    於是隊卒與千夫長、及猶太人之隸、執耶穌繫之、先曳至亞那乃是歲大祭司該亞法之妻父也、該亞法者、即曾與猶太人議云、一人代民死、有益者也、○
  • 馬可福音 14:53-65
    眾曳耶穌至大祭司前、祭司諸長、長老、士子、偕集、彼得遠從耶穌、入大祭司院、偕諸隸坐而向火、祭司諸長及全公會、求證攻耶穌而死之、弗得、蓋以妄證攻之者多、而所證不符、有起而妄證者數人、曰、我儕嘗聞其言云、此殿乃手所作、我將毀之、三日別建一殿、非手所作者、但其所證亦不符、大祭司立於中、問耶穌曰、爾無所答乎、斯人所證者何耶、耶穌不答、大祭司復問曰、爾乃宜頌者之子基督乎、耶穌曰、是也、爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、大祭司自裂其衣、曰、安用他證乎、爾已聞其僭妄矣、爾意若何、眾擬其宜死、或唾之、且掩其面、以拳擊之、曰、爾試預言焉、諸隸執而批之、○