<< 马太福音 26:57 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    拘捕耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里。经文士们和长老们已经聚集在那里了。
  • 新标点和合本
    拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。
  • 和合本2010(上帝版)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 和合本2010(神版)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 当代译本
    捉拿耶稣的人把祂押到大祭司该亚法那里。律法教师和长老已聚集在那里。
  • 圣经新译本
    那些逮捕了耶稣的人,把他押去见大祭司该亚法。那时经学家和长老已经聚集在那里了。
  • 新標點和合本
    拿耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去;文士和長老已經在那裏聚會。
  • 和合本2010(上帝版)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 和合本2010(神版)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 當代譯本
    捉拿耶穌的人把祂押到大祭司該亞法那裡。律法教師和長老已聚集在那裡。
  • 聖經新譯本
    那些逮捕了耶穌的人,把他押去見大祭司該亞法。那時經學家和長老已經聚集在那裡了。
  • 呂振中譯本
    抓住耶穌的人把他帶走,到大祭司該亞法那裏;經學士和長老已經在那裏聚集了。
  • 中文標準譯本
    拘捕耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡。經文士們和長老們已經聚集在那裡了。
  • 文理和合譯本
    執耶穌者曳至大祭司該亞法所、士子長老已集、
  • 文理委辦譯本
    執耶穌者、曳耶穌至祭司長該亞法所、士子長老已集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    執耶穌者、曳之至大祭司該亞法之所、經士及諸長老亦集於彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌被執、曳至大司祭該法署中、經生耆老群集於斯。
  • New International Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
  • New International Reader's Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The teachers of the law and the elders had come together there.
  • English Standard Version
    Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
  • New Living Translation
    Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.
  • Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • New American Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • New King James Version
    And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • American Standard Version
    And they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • King James Version
    And they that had laid hold on Jesus led[ him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • New English Translation
    Now the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house the experts in the law and the elders had gathered.
  • World English Bible
    Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.

交叉引用

  • 马太福音 26:3
    那时,祭司长们和民间的长老们聚集在叫该亚法的大祭司的宅院里,
  • 诗篇 56:5-6
    他们终日歪曲我的话,千方百计加害于我;他们聚集、设伏、窥探我的脚踪,伺机要害我的命。
  • 路加福音 22:54-55
    他们抓住耶稣,把他带走,押到大祭司的家里。彼得远远地跟着。他们在院子当中生了火,一起坐着。彼得也坐在他们中间。
  • 约翰福音 11:49
    其中有一个人叫该亚法,是当年的大祭司,对他们说:“你们什么都不懂!
  • 约翰福音 18:19-24
    那时,大祭司盘问耶稣有关他的门徒和他教导的事。耶稣回答他:“我一向公开地对世人讲话。我总是在会堂和圣殿,就是所有犹太人聚集的地方教导人。我没有在隐秘中讲过什么。你为什么问我呢?你可以去问那些听见过的人,我对他们讲了什么。你看,我所说的,那些人都知道。”耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役就打了他一巴掌,说:“你这样回答大祭司吗?”耶稣回答他:“如果我说得不对,你可以见证哪里不对;如果说得对,你为什么打我呢?”那时候耶稣仍然被捆绑,亚纳把他押送到大祭司该亚法那里去。
  • 约翰福音 18:12-14
    于是那队士兵和千夫长,以及犹太人的差役们,抓住耶稣,把他捆绑起来,先带到亚纳面前,因为亚纳是当年的大祭司该亚法的岳父。该亚法就是曾经向那些犹太人建议“一个人替民众死是有益处的”那个人。
  • 马可福音 14:53-65
    他们把耶稣带到大祭司那里。所有的祭司长、长老和经文士都聚在一起。彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子里。他与差役们一起坐在火边取暖。当时,祭司长们和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找证据来控告他。可是他们找不出什么。许多人做伪证诬告他,可是这些证词互相矛盾。有一些人站起来做伪证控告他,说:“我们听他说过‘我要拆毁这座人手所造的圣所,三天内另建一座不是人手所造的。’”可是他们这个证词也是互相矛盾的。于是大祭司就起来站到中间问耶稣,说:“对这些人控告你的事,你什么都不回应吗?”耶稣沉默不语,什么也不回答。大祭司又问他,说:“你是基督——那当受颂赞者的儿子吗?”耶稣说:“我就是。而且你们将看见人子坐在全能者的右边,在天上的云彩中来临。”大祭司就撕裂自己的衣服,说:“难道我们还需要什么见证人吗?你们都听见了这亵渎的话。你们怎么看?”他们都判定他是该死的。接着,有些人开始向他吐唾沫,蒙住他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役们也用手掌打他。