<< 馬太福音 26:57 >>

本节经文

  • 當代譯本
    捉拿耶穌的人把祂押到大祭司該亞法那裡。律法教師和長老已聚集在那裡。
  • 新标点和合本
    拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 和合本2010(神版-简体)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 当代译本
    捉拿耶稣的人把祂押到大祭司该亚法那里。律法教师和长老已聚集在那里。
  • 圣经新译本
    那些逮捕了耶稣的人,把他押去见大祭司该亚法。那时经学家和长老已经聚集在那里了。
  • 中文标准译本
    拘捕耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里。经文士们和长老们已经聚集在那里了。
  • 新標點和合本
    拿耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去;文士和長老已經在那裏聚會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 聖經新譯本
    那些逮捕了耶穌的人,把他押去見大祭司該亞法。那時經學家和長老已經聚集在那裡了。
  • 呂振中譯本
    抓住耶穌的人把他帶走,到大祭司該亞法那裏;經學士和長老已經在那裏聚集了。
  • 中文標準譯本
    拘捕耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡。經文士們和長老們已經聚集在那裡了。
  • 文理和合譯本
    執耶穌者曳至大祭司該亞法所、士子長老已集、
  • 文理委辦譯本
    執耶穌者、曳耶穌至祭司長該亞法所、士子長老已集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    執耶穌者、曳之至大祭司該亞法之所、經士及諸長老亦集於彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌被執、曳至大司祭該法署中、經生耆老群集於斯。
  • New International Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
  • New International Reader's Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The teachers of the law and the elders had come together there.
  • English Standard Version
    Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
  • New Living Translation
    Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.
  • Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • New American Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • New King James Version
    And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • American Standard Version
    And they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • King James Version
    And they that had laid hold on Jesus led[ him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • New English Translation
    Now the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house the experts in the law and the elders had gathered.
  • World English Bible
    Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.

交叉引用

  • 馬太福音 26:3
    那時,祭司長和民間的長老正聚集在大祭司該亞法的府裡,
  • 詩篇 56:5-6
    他們整天歪曲我的話,總是圖謀害我。他們勾結起來,暗中監視我的行蹤,伺機害我。
  • 路加福音 22:54-55
    他們把耶穌押到大祭司的府第。彼得遠遠地跟在後面。他們在庭院當中生起了火,圍坐取暖,彼得也坐在他們中間。
  • 約翰福音 11:49
    當年擔任大祭司的該亞法對他們說:「你們什麼都不懂!
  • 約翰福音 18:19-24
    此時,大祭司正在盤問耶穌有關祂的門徒和祂的教導之事。耶穌說:「我是公開對世人講的,我常在猶太人聚集的會堂和聖殿教導人,沒有在背地裡講過什麼。你何必問我呢?問那些聽過我講的人吧,他們知道我講過什麼。」耶穌話才說完,站在旁邊的差役就打了祂一耳光,說:「你敢這樣回答大祭司!」耶穌說:「如果我說錯了,你可以指出我錯在哪裡。如果我說的對,你為什麼打我呢?」亞那把被捆綁起來的耶穌押到大祭司該亞法那裡。
  • 約翰福音 18:12-14
    千夫長帶著士兵和猶太人的差役上前把耶穌捆綁起來,帶了回去。他們押著耶穌去見亞那,就是那一年的大祭司該亞法的岳父。這個該亞法以前曾對猶太人建議說:「讓祂一個人替眾人死對你們更好。」
  • 馬可福音 14:53-65
    他們把耶穌押到大祭司那裡,眾祭司長、長老和律法教師都來了。那時彼得遠遠地跟著耶穌,一直來到大祭司的院子,與衛兵們坐在一起烤火。祭司長和全公會的人正在尋找證據控告耶穌,要定祂死罪,只是找不到。不少人作偽證控告祂,他們的證詞卻不一致。後來,有幾個人站起來作偽證說:「我們聽見祂說,『我要拆毀這座人手建造的聖殿,三天內不靠人力另造一座。』」即使這樣,他們的證詞也不一致。最後,大祭司在眾人面前站起來質問耶穌:「你不回答嗎?這些人作證控告你的是什麼呢?」耶穌還是沉默不語,什麼也不答。大祭司又問祂:「你是那當受稱頌者的兒子基督嗎?」耶穌說:「我是!將來你們要看見人子坐在全能上帝的右邊,駕著天上的雲降臨。」大祭司便撕裂衣服,說:「我們還需要什麼證人呢?你們聽見祂說褻瀆的話了,你們看怎麼辦?」他們都判祂死罪。有幾個人向祂吐唾沫,蒙上祂的眼睛,揮拳打祂,嘲笑祂說:「你說預言吧!」衛兵押祂下去時,也打祂。